名侦探柯南事务所
标题:
是盗版问题还是国内新改版了??
[打印本页]
作者:
江户川柯南
时间:
2005-4-2 18:40
标题:
是盗版问题还是国内新改版了??
长春的最近几卷都把怪盗kid翻译成怪盗基德,明明之前叫怪盗小子的说.
ps:怪盗基德难听死了,不如盗版翻译成怪盗小山羊还有点创意.
作者:
余音
时间:
2005-4-2 18:46
标题:
回复: 是盗版问题还是国内新改版了??
偶只觉得叫KID比较好... = =
作者:
江户川柯南
时间:
2005-4-2 18:50
标题:
回复: 是盗版问题还是国内新改版了??
kid看着不舒服.
我唯一欣赏的翻译是怪盗小子.
怪盗基德总让我联想起某个和安西教练很像的老爷爷.
这样我宁愿翻译成怪盗小山羊.
作者:
潘多拉魔盒
时间:
2005-4-2 18:51
标题:
回复: 是盗版问题还是国内新改版了??
基德
我只想起了杰森.基德
作者:
雪翼飞马
时间:
2005-4-2 18:56
标题:
回复: 是盗版问题还是国内新改版了??
我倒是比较喜欢小子这个称呼呢
作者:
瑛雪
时间:
2005-4-2 18:58
标题:
回复: 是盗版问题还是国内新改版了??
基德只在中国行得通吧...KID的谐音....
作者:
工滕鱼子
时间:
2005-4-2 19:03
标题:
回复: 是盗版问题还是国内新改版了??
不是在TV版里面都是叫基德的么?
在早期的台版配音里面就是了……
不过这个问题我从来没有注意过,寒
作者:
江户川柯南
时间:
2005-4-2 19:04
标题:
回复: 是盗版问题还是国内新改版了??
我问的是漫画问题.
tv又不是没鄙视过.
作者:
余音
时间:
2005-4-2 19:04
标题:
回复: 是盗版问题还是国内新改版了??
小子一词感觉蛮幼齿的....
作者:
双子星
时间:
2005-4-2 19:41
标题:
回复: 是盗版问题还是国内新改版了??
%&058 生气有伤肝火哦~~~~
不管他翻译成什么样~~~KID永远都是KID啊~~~~
作者:
wyywyy
时间:
2005-4-2 20:40
标题:
回复: 是盗版问题还是国内新改版了??
个人也比较钟情"怪盗小子"的翻译~
作者:
工滕鱼子
时间:
2005-4-2 20:56
标题:
回复: 是盗版问题还是国内新改版了??
我觉得基德好听
小子有调侃的意味,不太尊重KIDsama—V—
作者:
七七八八
时间:
2005-4-2 20:57
标题:
回复: 是盗版问题还是国内新改版了??
不喜欢叫kid,像个孩子
作者:
江户川柯南
时间:
2005-4-2 21:50
标题:
回复: 是盗版问题还是国内新改版了??
快斗自己都承认叫小子比较好...他说kid就是小子的意思...看他的漫画
作者:
谁的马甲
时间:
2005-4-2 22:06
标题:
回复: 是盗版问题还是国内新改版了??
比较喜欢基德这个翻译啦……主要是“基德Sama”比起“小子Sama”或者“小山羊Sama”要好听得多……
作者:
victornan520
时间:
2005-4-2 22:29
标题:
回复: 是盗版问题还是国内新改版了??
我也喜欢基德这个名字,可能是老看懂画的缘故吧
作者:
江户川柯南
时间:
2005-4-2 22:35
标题:
回复: 是盗版问题还是国内新改版了??
[QUOTE=谁的马甲]比较喜欢基德这个翻译啦……主要是“基德Sama”比起“小子Sama”或者“小山羊Sama”要好听得多……[/QUOTE]
不英不中,不中不日,不伦不类,bs
作者:
妹之山泉
时间:
2005-4-2 23:01
标题:
回复: 是盗版问题还是国内新改版了??
加我一个,我也喜欢基德啊,kid更好,不过不管怎样,他帅就行了!但还是新一更帅!
作者:
Cool KID
时间:
2005-4-3 00:28
标题:
回复: 是盗版问题还是国内新改版了??
个人还是喜欢KID一说
作者:
雪翼飞马
时间:
2005-4-3 10:41
标题:
回复: 是盗版问题还是国内新改版了??
小子更有种狂妄的意味呢
作者:
阿利博士
时间:
2005-4-4 17:34
标题:
回复: 是盗版问题还是国内新改版了??
想起了基德舰…… %&153
欢迎光临 名侦探柯南事务所 (https://bbs.aptx.cn/)
Powered by Discuz! X2.5