找回密码
 注册

新浪微博登陆

只需一步, 快速开始

QQ登录

只需一步,快速开始

快捷导航
事务所专题-柯南20周年纪念事件簿
搜索
查看: 585|回复: 14

[已解决][已积分]&a

[复制链接]

最后的银色子弹

发表于 2005-8-3 09:02:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
请问这里允许发中译日的求助帖吗?谢谢!

最后的银色子弹

发表于 2005-8-3 12:24:45 | 显示全部楼层

回复: [求助]请问这里允许发中译日的求助帖吗?

嗯,几句话什么的是可以的~~
但长篇的就。。。。可能大家都没空来翻吧~~~
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

最后的银色子弹

 楼主| 发表于 2005-8-3 14:52:09 | 显示全部楼层

回复: [求助]请问这里允许发中译日的求助帖吗?

谢谢斑竹!
请各位达人帮我给这句标一下罗马拼音:目标物完全沉默
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户中学生

发表于 2005-8-3 15:44:15 | 显示全部楼层

回复: [求助]请问这里允许发中译日的求助帖吗?

目标物完全沉默
moku hyou mono kanzan chinmoku
もくひょうものかんぜんちんもく

这是日语还是中译日啊?
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

最后的银色子弹

 楼主| 发表于 2005-8-3 19:29:09 | 显示全部楼层

回复: [求助]请问这里允许发中译日的求助帖吗?

[quote=noisyman]目标物完全沉默
moku hyou mono kanzan chinmoku
もくひょうものかんぜんちんもく

这是日语还是中译日啊?[/quote]
斑竹说都可以,于是我就发了……
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

事务所资源补档组

发表于 2005-8-4 11:49:24 | 显示全部楼层

回复: [求助]请问这里允许发中译日的求助帖吗?

[quote=Nemesis-G]斑竹说都可以,于是我就发了……[/quote]

他的意思是 你发的是中文还是日语。
那句话看起来怪怪的
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

最后的银色子弹

 楼主| 发表于 2005-8-4 12:23:26 | 显示全部楼层

回复: [求助]请问这里允许发中译日的求助帖吗?

[quote=galford_fk]他的意思是 你发的是中文还是日语。
那句话看起来怪怪的[/quote]
是中文,也许是语法跟一般中文不太一样的缘故
正统中文应该会写成:目标物(已经)完全沉默(了)
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户中学生

发表于 2005-8-4 14:35:22 | 显示全部楼层

回复: [求助]请问这里允许发中译日的求助帖吗?

[quote=Nemesis-G]是中文,也许是语法跟一般中文不太一样的缘故
正统中文应该会写成:目标物(已经)完全沉默(了)[/quote]


哦 是中文咯。  
mokuhyou ha kanzen damatte simau
もくひょうはかんぜんだまってしまう。

-------------------------
积1分
详见http://bbs.aptx.cn/viewthread.php?tid=100404

     ---哉
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

最后的银色子弹

 楼主| 发表于 2005-8-4 19:27:04 | 显示全部楼层

回复: [已解决]请问这里允许发中译日的求助帖吗?

谢谢NOISY大人
顺便再问一下,日文的名字是怎样翻译成中文的呢?
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户中学生

发表于 2005-8-4 20:48:09 | 显示全部楼层

回复: [求助]请问这里允许发中译日的求助帖吗?

[quote=noisyman]哦 是中文咯。  
mokuhyou ha kanzen damatte simau
もくひょうはかんぜんだまってしまう。[/quote]

用过去时会更好一点吧
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户中学生

发表于 2005-8-4 20:50:18 | 显示全部楼层

回复: [已解决]请问这里允许发中译日的求助帖吗?

[quote=Nemesis-G]谢谢NOISY大人
顺便再问一下,日文的名字是怎样翻译成中文的呢?[/quote]

一大难题哦
有的直接就是中文,有的根据读音吧(一般很难分辨)
所以了,你直接问他比较清楚%&175
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

最后的银色子弹

 楼主| 发表于 2005-8-4 22:01:33 | 显示全部楼层

回复: [已解决]请问这里允许发中译日的求助帖吗?

[quote=手塚]一大难题哦
有的直接就是中文,有的根据读音吧(一般很难分辨)
所以了,你直接问他比较清楚%&175[/quote]
我一直想不通“AYANAMI”跟“绫波”有什么关系……
NG:REI SAMA~~告诉我为什么你的名字会译成“绫波”好吗?
REI:……
NG:你看,手塚大人,问不到哎……
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

事务所资源补档组

发表于 2005-8-5 08:04:26 | 显示全部楼层

回复: [已解决]请问这里允许发中译日的求助帖吗?

[quote=Nemesis-G]我一直想不通“AYANAMI”跟“绫波”有什么关系……
NG:REI SAMA~~告诉我为什么你的名字会译成“绫波”好吗?
REI:……
NG:你看,手塚大人,问不到哎……[/quote]

这有什么想不通的。aya(あや)汉语就是“绫”nami(なみ)就是“波”

那我问你wang为什么是“王”
你把罗马字当成日语的拼音就好了
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户中学生

发表于 2005-8-5 14:19:31 | 显示全部楼层

回复: [已解决]请问这里允许发中译日的求助帖吗?

嗯 aya(あや)对应的汉字为“綾” nami(なみ)对应的就是“波”。其实这两个词对应的还有几个不同的汉字,都可以运用在名字中的。最好还是询问本人,其名字的汉字写法,比较准确。
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户中学生

发表于 2005-8-6 22:46:20 | 显示全部楼层

回复: [已解决]请问这里允许发中译日的求助帖吗?

[quote=galford_fk]这有什么想不通的。aya(あや)汉语就是“绫”nami(なみ)就是“波”

那我问你wang为什么是“王”
你把罗马字当成日语的拼音就好了[/quote]

别忘了作为名字aya也有<彩><亜矢>的意思
知道中文当然可以套用,不知道也就没办法了
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|名侦探柯南事务所 ( 沪ICP备05038770号 )

GMT+8, 2025-2-1 00:54 , Processed in 0.080432 second(s), 16 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表