找回密码
 注册

新浪微博登陆

只需一步, 快速开始

QQ登录

只需一步,快速开始

快捷导航
事务所专题-柯南20周年纪念事件簿
搜索
查看: 3290|回复: 7

[评论] 中二人干中二事:Tiny的无责任字幕比较[Stein;Gate](4月8日悠哈漫游萌月补充完毕!)

[复制链接]

侦探

发表于 2011-4-7 17:53:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 tinytime 于 2011-4-8 16:03 编辑

厨二门动画正式开播,截至4月7日为止BT页上共有11组字幕翻译流传。澄空&华盟,雪酷&曙光社&KIDFC,翼之梦&流云&千本樱,黑白映画,动漫花园,动漫国,TSDM,恶魔岛,摇篮,悠哈璃羽,漫游。

现在的字幕组对于对白翻译基本应该没什么太大差别了,翻译人员的日语能力都是有水平的。对于人物说出来的话基本不会有太大错误。
主要的优劣区分即成为是否能够还原原作的精神。毕竟,这是热门GAL的改编作。经过导演第一刀阉割之后,到我们观看之前,会不会被字幕组干扰理解呢?于是本人随意挑选了几个容易出现分别的地方,对各字幕组的翻译进行适当对比吐槽。

以下字幕比较均为横向对比,不排除加入本人主观喜好因素。如有冒犯,请多包涵并理解看片党对精益求精的渴望…………



澄空&华盟组:压制方式:AVC/AAC,分辨率720X480,播放时自动拉伸。大小:118M。主要字幕字体:雅黑?看起来挺清丽的。


宇宙起源:没有照抄原文,有自我风格。无限一词使用了破折号加深概念。对片源声音有所控制,背景的齿轮咔哒声隐约可辨。

El Psy Congroo:少写了个r……笔误?
[机关],[约翰·提托]等关键词:使用了红色醒目表明,并附带TXT解释。

邮件屏幕:同步翻译,并未进行同步输入显示

OP:使用类似Staff字幕的黑体描半透明白边。具有统一感。
LAB MEM:实验室成员。中规中矩。

まゆし:嘟嘟噜和真由氏☆……卖萌x2。不过那个红一点……啥呀?

daru:嘿客阿至。OK。不过之前那句话“是验室”却明显缺字了……另外常考不解释吗?

阿鲁八卡君:羊驼。嗯……

:小字解释了……

ゲルバナ:胶化香蕉……直译

ED:继续使用类似原字幕的楷体。

翻译内容有澄空保证,不过倒是有不少笔误。

雪酷&曙光社&KIDFC(介里的组):压制方式:RV40/AAC,分辨率848X480。大小:113M。主要字幕字体:准圆。


宇宙起源:与KIDFC的视频版相同。

El Psy Congroo:OK。

[机关],[约翰·提托]等关键词:左上角使用了类似关键词滑入的特效进行显示,给人有游戏代入感~~我喜欢!

邮件屏幕:仅翻译了正文

OP:使用类似Staff字幕的描半透明白边,日文空耳部分用的是毡笔黑…………
Lab Mem:Labmem。缩写了

まゆし:嘟嘟噜和真由喜…………喜是啥…………另外红一点是一点红的意思吗?

daru:厨客桶子。…………厨客?

阿鲁八卡君:羊驼人……好吧的确是人脸就对了……

:没有成为关键词嗯……

ゲルバナ:胶蕉……简译……

ED:字体不变,日文空耳依旧毡笔黑……

翻译内容有KIDFC保证。解释方式或许会有不同?

翼之梦&流云&千本樱:压制方式:RV40/AAC,分辨率848X480。大小:108M。主要字幕字体:准圆。繁体…………


宇宙起源:OK。不过“无限”一句画蛇添足……另外音频滤镜过,齿轮声变成了电波声……

El Psy Congroo:OK。

[机关],[约翰·提托]等关键词:被无视了

邮件屏幕:仅翻译了正文,在屏幕上方显示。

OP未翻译
Lab Mem研究员。职位上升了……


まゆし:嘟嘟噜和小真由…………很普通。

daru:骇客阿至。骇客居然被纠正!?

阿鲁八卡君:羊驼先生……敬语……

:同样没有成为关键词。

ゲルバナ香蕉冻……用微波炉做?

ED:依旧无翻译

翻译倒是没听到太大错误……主要是不熟悉原作品吧……

黑白映画:压制方式:RV40/aac,分辨率848X480。主要字幕字体:黑体。大小:100M。描边像素1显得有些不够清晰……


宇宙起源:直译了。另外整个音频被滤镜过,到处充满杂音……

El Psy Congroo:全大写。

[机关],[约翰·提托]等关键词:无视了。另外TAITA为什么是罗马音……。克尔黑洞写成K-黑洞倒是也对……

邮件屏幕:仅翻译了正文。标准字幕显示。

OP:未翻译。
Lab Mem:实验室的X号成员……嘛倒也没错……

まゆし:嘟嘟噜和真由喜…………红一点无视了……

daru:充满霸气的骇客小至至。…………哪里霸气了我了个去……另外常考明显没听懂。

阿鲁八卡君:羊驼。

不当关键词处理……

ゲルバナ:胶状香蕉……真传神……

ED:未翻译。

怎么讲。依旧是不了解原作的问题。另外错误若干。

动漫花园:压制方式:RV40/aac,分辨率848X480。大小:115M。主要字幕字体:准圆。繁体……


宇宙起源:OK。音量控制了。几乎听不到齿轮声。

El Psy Congroo:OK。不过为啥用叹号……

[机关],[约翰·提托]等关键词:反而解释了并不重要的克尔黑洞……装13装的真不是地方……

邮件屏幕:左上角显示同步翻译。

OP:日文使用描白边,中文反过来…………也挺好看的。
Lab Mem:Labomem。又是罗马音……labo肯定没听懂。

まゆし:嘟嘟噜和麻友氏……怪5pb取了假名名字吧。

daru:超级哈客DARU。嗯有点中二的意思。常考倒是喷出来了。另外听不明白的就直接罗马音么……

阿鲁八卡君:草泥马了。不出所料。

:没有当关键词。(难道其实不是关键词?

ゲルバナ:冻胶香蕉……简译……

ED:类似ED字幕的字体。

继续不熟悉作品就来战片了……

动漫国:压制方式:RV40/aac,分辨率848X480。大小:108M。主要字幕字体:准圆。


宇宙起源:直译。话说他们是把视频过了锐化滤镜还是源比较好,清晰度感觉比他们高。声音没处理,非常大。

El Psy Congroo:抄来了KIDFC第一话没修正过的那句。后面自己还加了个xu…………

[机关],[约翰·提托]等关键词:没有注意关键词。另外略微对克尔黑洞做了解释

邮件屏幕:仅翻译了正文。上方显示。

OP:未翻译。
Lab Mem:研究员。

まゆし:嘟嘟噜和真有喜…………有你妹啊……

daru:超级厨客桶子。…………厨客?

阿鲁八卡君:草泥马先生……这里敬语干嘛……

:反而是把中二病解释了。

ゲルバナ:胶蕉……

ED:未翻译

我怎么有点怀疑是半抄来的…………

TSDM:压制方式:AVC/AAC,分辨率720X480,播放自动拉伸(不是左右缩减而是上下压缩……奇怪的处理方式)。大小:153M。主要字幕字体:艺术黑体。好宽的灰色描边…………(撇嘴


宇宙起源:直译。

El Psy Congroo:居然音译了?!

[机关],[约翰·提托]等关键词:上方注释了。但是其实并没有真正抓住那些关键词。只是所有名词能解释的都解释……

邮件屏幕:全文翻译。左上角。

OP:描白边,日文描灰边…………
Lab Mem:室员。哦缩写得不错~

まゆし:嘟嘟噜和真由氏。

daru:哈克阿至。…………音译。另外一开始没音出来……

阿鲁八卡君:那个笨马……绝对准确到位的翻译……然后又何必括号个羊驼……

:依旧不是关键词。所以它其实不是关键词吧……

ゲルバナ:香蕉冻。好吧……

ED:= =为啥是如此蛋疼的渲染呢…………

对这个组,评价是……自我?

恶魔岛:压制方式:RV40/AAC,分辨率848X480。大小:105M。主要字幕字体:准圆。


宇宙起源:直译。这蛋疼的断句……

El Psy Congroo:OK

[机关],[约翰·提托]等关键词:无视了……

邮件屏幕:全文翻译。左上角。

OP:描明亮的白边…………隶变和类古印的日文?这不是BONES爱用的字体吗……
Lab Mem:Lab Men了……

まゆし:嘟嘟噜和真由喜。

daru:嘿客塔鲁。这个音译法……

阿鲁八卡君:羊驼先生……

:不是关键词。看来真的不是……

ゲルバナ:熔融香蕉……喂喂你拿着东西喂香菜酱?!

ED:隶变+类古印……这不是BONES的制作啊真的不是……

贯彻了一贯的恶魔岛式蛋疼制作……

摇篮:压制方式:RV40/AAC,分辨率848X480。大小:106M。主要字幕字体:大标宋。繁体……囧……


宇宙起源:直译。同样不是齿轮声而是沙沙声

El Psy Congroo:居然音译了?!第二次。

[机关],[约翰·提托]等关键词:无视了

邮件屏幕:仅翻译正文,标准位置显示。

OP:哎?空耳出来了为啥不翻译……
Lab Mem:研员。缩写也还行

まゆし:嘟嘟噜和麻由氏。

daru:哈客阿至。嗯,也成哦

阿鲁八卡君:草泥马……

:翻译出来了倒是。

ゲルバナ:香蕉果冻。这机器真神奇……

ED:同样空耳了但是没翻译……

这个组似乎值得期待?

漫游:压制方式:AVC/AAC,分辨率720X480,自动拉伸。大小:125M。主要字幕字体:黑体带阴影


宇宙起源:直译。

El Psy Congroo:按照附带的TXT的说法,他们的确考虑过Congroo之类的种种原因……

[机关],[约翰·提托]等关键词:同上,在附带的TXT有提到请自行google……

邮件屏幕:翻译正文及标题,标准位置显示。

OP:空耳不翻……漫游传统……
Lab Mem:成员。标准缩略

まゆし:嘟嘟噜和麻由。顺带一提おかりん被叫成了小伦……

daru:嗨客阿至。也就那回事啦……

阿鲁八卡君:羊驼了……

:哦?不解释?

ゲルバナ:凝胶状的香蕉,简称凝蕉……

ED:漫游传统继续……

漫游组质量可以放心。不过中二组出中二门嗯…………

悠哈璃羽:压制方式:AVC/AAC,分辨率720X480,自动拉伸。大小:102M。主要字幕字体:黑体,褐色描边?!


宇宙起源:直译。

El Psy Congroo:OK。不过注释比字幕字体还大…………

[机关],[约翰·提托]等关键词:无视了。另外自创音译法。

邮件屏幕: 对应翻译。

OP:黑体发光
Lab Mem:未发员是个神马东西啊喂……

まゆし:嘟嘟噜和真由喜呢。好一个呢…………

daru:嘿客大碌。哦哦这个音意都照应了的译法!

阿鲁八卡君:草泥马人呦草泥马人…………

:结果解释了厨二病还解释错了……

ゲルバナ:胶蕉。

ED:= =仿宋?!

传统的中二组……嘛字幕的褐色描边倒还真好看

4月8号又出一个萌月组,直接上的720P。画质还真不错。

萌月:压制方式:AVC/AAC,字幕内挂,分辨率1280X720。大小:314M。主要字幕字体:楷体,半透明,蓝色描边。


宇宙起源:直译稍加润色。声音降过质量。

El Psy Congroo:跟动漫国一个德行……

[机关],[约翰·提托]等关键词:无视了。音译和别组也不太一样

邮件屏幕: 下方显示。

OP:下方显示。字体都不带换换的……
Lab Mem:实验室成员。

まゆし:嘟嘟噜和真由氏

daru:哈客阿至。

阿鲁八卡君:羊驼先生

:无视了……

ゲルバナ:爆浆青蕉……好吧也算你声形并茂……

ED:照样不换字体…………

没怎么见过这个组……翻译倒还凑合,就是感觉制作不够用心……

以上截至4月8号14点的所有字幕组均吐槽完毕…………我真的再也不干了!以后哪个组再出我也不干了!

于是给个我自己的评判吧……以字幕推荐顺序排列

澄空&华盟=雪酷&曙光社&KIDFC>漫游=翼之梦&流云&千本樱>恶魔岛>悠哈璃羽>摇篮>动漫花园>动漫国>萌月>TSDM>黑白映画

多谢观看本帖…………

评分

参与人数 1RP +5 收起 理由
飓风音速 + 5 你居然翻了这么多组……

查看全部评分

东之工藤

发表于 2011-4-7 18:17:27 | 显示全部楼层
什么片……居然有如此众多字幕组前赴后继生孩子……
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

最后的银色子弹

发表于 2011-4-7 18:23:18 | 显示全部楼层
杀猫呀……

LZ辛苦了。

看来一开始就追澄空的还是没错的-w-
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

版主

发表于 2011-4-7 18:58:01 | 显示全部楼层
= = 石头门还是影像版吧
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

侦探

发表于 2011-4-7 20:07:57 | 显示全部楼层
这个没什么兴趣,现在确定的也就花开了
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

月光下的魔术师

发表于 2011-4-7 22:00:42 | 显示全部楼层
恩,表示其实字幕组什么的都是浮云,翻译的质量还是要靠翻译君和校对君来保证啊。
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户小学生

发表于 2011-4-7 23:00:27 | 显示全部楼层
LZ乃辛苦了……澄空最近笔误确实出现有点多……
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

资源情报科

发表于 2011-4-8 00:44:45 | 显示全部楼层
横向扫番的楼主你桑不起啊!!!

想起了当年26组混战鲁鲁修的时候……
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|名侦探柯南事务所 ( 沪ICP备05038770号 )

GMT+8, 2025-1-22 22:02 , Processed in 0.075208 second(s), 20 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表