找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

新浪微博登陆

只需一步, 快速开始

扫一扫,访问微社区

快捷导航
事务所专题-柯南20周年纪念事件簿
搜索
查看: 953|回复: 5
打印 上一主题 下一主题

几个问题!!!!!可以帮忙一下吗?

[复制链接]

杯户中学生

1

主题

0

好友

3

积分

 

升级
5%
帖子
294
精华
0
积分
3
威望
0
RP
0
金钱
0 柯币
人气
9 ℃
注册时间
2003-10-25
跳转到指定楼层
顶楼
发表于 2005-9-26 11:45:59 |只看该作者 |倒序浏览
問題一:
異国の地にあって、仕事を探すこともままならない。
问:这里「ままならない」是什么意思?
問題二:
いかなる苦境にあっても、希望を見失わないことだ。
问:「いかなる」请问是什么意思?另外「苦境,見失」的假名是??
問題三:
赤ん坊がやっと寝たとほっとしたとたんに。
翻译:孩子好不容易睡了,刚松了口气,不料汽车又把他弄醒了.
问:翻译中"刚松了口气"在哪里可以体现出?是「とほっとした」还是「ほっとした」?
問題四:
何をいうのかと思ったら、そんなくだらないことか。
问:「くだらない」是什么意思?
問題五:
帰ったら、すぐうがいをしなさい。
问:「うがい」是什么意思?
問題六:
帰ったとたんに、涙が出てきた。(对)
帰るが早いか、涙を出てきた。(错)
问:为什么第二句语法「…が早いか」不能用在此句上?
akari

觉醒的小五郎

日语区荣誉版主

0

主题

0

好友

535

积分

 

升级
35%
帖子
1485
精华
3
积分
535
威望
214
RP
766
金钱
1244 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2003-12-14
沙发
发表于 2005-9-26 22:19:25 |只看该作者

回复: 几个问题!!!!!可以帮忙一下吗?

啧啧~2级语法~~忘光了= =
1~就是思いどおりにならない~不尽如人意~不自由之类的意思~~まま的汉字是~儘~
2~如何なる~~就等于~どのような~どんな~加上后面的ても就是无论怎么。。。。
苦境~~~くきょう~~~~見失う~~~みうしなう~~
3~ほっとした就是安心~松了口气的意思~~那个前面的と是助词~~吧~~~
4~くだらない近似于つまらない~~无聊的~~没有意义的~~
5~漱口~~好像是~~= =
6~理解不能= =
  应该选择项中的吧~ 帰るが早いか本身语法就不对~~~
  上面的是一回来就哭了~~下面的~~~~楼主想怎么翻译~~~
只买不看
回复

使用道具 举报

杯户中学生

1

主题

0

好友

3

积分

 

升级
5%
帖子
294
精华
0
积分
3
威望
0
RP
0
金钱
0 柯币
人气
9 ℃
注册时间
2003-10-25
板凳
发表于 2005-9-27 20:55:36 |只看该作者

回复: 几个问题!!!!!可以帮忙一下吗?

谢谢杰洛士,ymb
做下了笔记
非常感谢
akari
回复

使用道具 举报

最后的银色子弹

事务所字幕组荣誉组长
SUKIMA的GIN派姉貴
事务所漫画组荣誉成员
日语区荣誉版主
資源情報科榮譽成员

3

主题

0

好友

6680

积分

 

帖子
1470
精华
3
积分
6680
威望
365
RP
15750
金钱
31518 柯币
人气
132 ℃
注册时间
2005-3-25
地板
发表于 2005-9-27 21:34:55 |只看该作者

回复: 几个问题!!!!!可以帮忙一下吗?

楼主注意,某LO的解释2是错的,不要看他的,看妖妖的。
问题6总觉得那个错误答案本来语法就是错的,估计你打错了。
我最怪~~
回复

使用道具 举报

事务所字幕组成员
事务所首席大工
最照顾小n的大n

2

主题

15

好友

3394

积分

 

帖子
1891
精华
6
积分
3394
威望
208
RP
7917
金钱
17594 柯币
人气
174 ℃
注册时间
2003-1-23
5
发表于 2005-9-28 09:48:25 |只看该作者

回复: 几个问题!!!!!可以帮忙一下吗?

[quote=akari]問題六:
帰ったとたんに、涙が出てきた。(对)
帰るが早いか、涙を出てきた。(错)
问:为什么第二句语法「…が早いか」不能用在此句上?[/quote]

在公司里讨论了一下……
先给两个例句……

①あの子は、学校からるが早いか、かばんを放り出して遊びに行った。
②あの子は、学校から帰ったとたんにかばんを放り出して遊びに行った。

首先这两句句子文法上来说都是对的,意思却有着微妙的区别……
意思都是“那孩子从学校一回来放下包就出去玩了”

区别在于:(我试试看哈,未必能说清楚|||)
①从学校回来这个动作和出去这个动作几乎是同时发生的,用这种现实中不可能同时发生的情况来强调“连那孩子有没有回来过都不知道就出去了”

②因为有个った所以是等回来这个动作完成后,出去这个动作再发生的。

所以,为什么LZ的那个句子是不对的呢,回来和流泪这两个动词即使同时发生也是很有可能的,不存在用不可能同时发生的动作来强调前后两个动词衔接之紧密地情况。

写出一身汗……不知道这样有没有说清楚?%&098

其实一级的文法还是建议死背……|||





回复

使用道具 举报

FTP区荣誉版主
资源情报科成员
事务所资源补档组成员

1

主题

0

好友

3375

积分

 

帖子
770
精华
8
积分
3375
威望
207
RP
7900
金钱
16732 柯币
人气
8 ℃
注册时间
2003-12-17
6
发表于 2005-9-28 11:21:02 |只看该作者

回复: 几个问题!!!!!可以帮忙一下吗?

問題六:
帰ったとたんに、涙が出てきた。(对)
帰るが早いか、涙を出てきた。(错)
问:为什么第二句语法「…が早いか」不能用在此句上?[/quote]

就如na姐说的
其实不是が早いか的问题,是时态的问题。
帰ったが早いか、涙を出てきた。这样就和帰ったとたんに、涙が出てきた。是一个意思了
null
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

手机版|Archiver|名侦探柯南事务所 ( 沪ICP备17027512号 )

GMT+8, 2024-9-22 16:51 , Processed in 0.037849 second(s), 18 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部