名侦探柯南事务所

标题: 关于民工汉化767话“给力”的非官方不正式无责任日语教室。。。 [打印本页]

作者: poseidon    时间: 2011-3-2 21:17
标题: 关于民工汉化767话“给力”的非官方不正式无责任日语教室。。。
本帖最后由 poseidon 于 2011-3-3 18:18 编辑

yabai.jpg
关于民工767话最后一格的“给力得要死”,有很多童鞋很好奇原文是啥,特在此作个非官方不正式无责任的解释。。。(怎么废话那么多。。。= =
原文如图,マジで、死ぬほどヤバイ
①マジ:认真;真的
マジ的意思和本当(ほんとう)一样,但是比较口语,在正式场合以及跟长辈上司说话绝对不能使用哦~
学生:マジですか?(真的吗?)
先生:“マジ”という言葉は尊敬語ではないので、もう一度言い直しましょう。(マジ不是尊敬语,重新说一遍吧。)
学生:マジでございますか。(请问是真的吗?)
以上冷笑话一枚。。。懂日语的童鞋应该会很冷。。。
767话的看板上,翻作“妥妥地”,虽然跟原文的マジ的原意有一点不同,但使用意译自认为也能表达出那种感觉。。。吧?

②ほど:表示程度
死ぬほど美味い:好吃得要死
死ぬほど愛してる:爱你爱得要死(。。。= =

③ヤバイ:原意有2个,1是危险(危ない);2是糟糕(非常によくない)。从90年代起在年轻人中渐渐兴起用ヤバイ来表示非常棒(すごい)的意思,特别是指意想不到的事情。
やばい、これほど美味しいとは思っていなかった。
真棒,没想到居然那么好吃!
比如日本的女生在街头看到了灰常灰常帅的帅锅,有时就会情不自禁地叫“ヤバイ,ヤバイ”。
如果你会说ヤバす(ヤバイで的简略说法)的话,就更像日本的年轻人了~
经过长期的讨论,最后决定采用ヤバイ的第3种意思,就是表示正面的意思。
767的看板上,把ヤバイ翻作了“给力”,当然是用了意译。前文里店员小姐有说店主用了比较流行的词汇,在天朝流行的词汇里“给力”(好像已经有点过气了?)貌似还蛮接近ヤバイ的意思。。。所以就。。。
在翻译这个词的时候我们也有过很多争论,也有考虑到“给力”这个词已经过于泛滥而已经变得不太给力了,不过由于我们日语水平与翻译水平所限,希望大家体谅。当然如果有更好的译法,希望能够不吝赐教呀喂~
附给力词语释义:(感谢百度百科免费提供。。。= =)
1. 作为形容词,类似于 “很好”、“牛”、“很带劲”、“酷”、“棒”、“很有意思”等。常作感叹词。
2.“给力”一词是从闽南话演变过来的,意思为很精彩、很棒的意思。




作者: ellypeng    时间: 2011-3-2 21:23
本帖最后由 ellypeng 于 2011-3-3 07:52 编辑

果断围观 温en辛苦啦
作者: tinytime    时间: 2011-3-2 21:26
好冷的笑话……
作者: 无辜小诺    时间: 2011-3-2 22:06
围观围观,温en辛苦鸟~
作者: juliachen92321    时间: 2011-3-2 22:07
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 紫荷吟月    时间: 2011-3-2 23:04
笑话果然很冷
作者: zkfys    时间: 2011-3-3 09:07
哈,原来如此。“让人想死的拉面”怎么样呢?这个想要完全直译的话,我没有那个水平……
作者: DarthVader    时间: 2011-3-3 09:36
额,翻译这个······  意思对得贴切就好了
     其实部分人在意的是给力这个词已经用滥了(gelivable
作者: conanding    时间: 2011-3-3 11:03
期待一下漫画版本会怎样翻译
作者: polaris_virgo    时间: 2011-3-3 11:14
温en 丫吧乙!!
那冷笑话...噗....|||
作者: nanoship    时间: 2011-3-3 11:21
大家都能明白意思就好,反正要知道老板用了个很潮的词。
PS: 用了这么久的给力,第一次知道是来源于闽南语
作者: 归去来兮    时间: 2011-3-3 12:36
好冷的笑话,哇咔咔
原来不是我一个人觉得给力已经泛滥到不给力了啊
作者: conan5200    时间: 2011-3-3 13:03
辛苦啦
作者: 銀翼の天使    时间: 2011-3-3 17:15
这货是
   好吃得要死不坑爹
   小仓拉面

如果我继续做的话可能会这么翻吧
作者: zjf4869    时间: 2011-3-3 18:40
本帖最后由 zjf4869 于 2011-3-3 18:42 编辑

那个冷笑话···OTL
冷死我了··我正在学日语啊魂淡
要是记住这个冷笑话了咋办啊···
lZ你要负责啊

作者: 慢半拍    时间: 2011-3-3 22:23
我最早看到给力是在日和,已经是去年年初的事了,结果年尾才流传开,感觉很不给力
作者: b.p.bravo    时间: 2011-3-3 23:08
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: gunmsn    时间: 2011-3-4 18:55
回复 b.p.bravo 的帖子

妥妥的
  【释义】 妥当,可以放心的,稳稳的


同样是由于cucn201中文配音的搞笑日和漫画《家庭教师》而流行


作者: dreamerwl    时间: 2011-3-4 22:57
真的有点冷。。。
作者: inter_190820    时间: 2011-3-5 09:51
确实有点冷啊。。。。。呵呵
作者: victeria    时间: 2011-3-5 14:02
围观围观,解释很强大~~貌似学到东西了,XD~~
作者: Onlyコナソ    时间: 2011-3-5 17:51
原来如此,本以为是日本也有"给力"一词...
作者: 幻风翼    时间: 2011-3-7 13:05
ヤバイ确实是时下流行啊,看《流星》的时候上户彩就是这么说的-w-




欢迎光临 名侦探柯南事务所 (https://bbs.aptx.cn/) Powered by Discuz! X2.5