名侦探柯南事务所

标题: 这字幕当年谁翻的,邪恶了啊 [打印本页]

作者: 瞎捣蛋    时间: 2013-7-11 08:29
标题: 这字幕当年谁翻的,邪恶了啊
本帖最后由 瞎捣蛋 于 2013-7-11 13:05 编辑

这字幕当年谁翻的,节操全无啊,偶还准备以后给偶儿子看涅……@APTX4869字幕组 @名侦探柯南事务所APTX
[attach]202233[/attach]

罪魁祸首是这三位,人才啊@吉法师
[attach]202240[/attach]

该贴已经同步到 瞎捣蛋的微博
作者: 2537GGG    时间: 2013-7-11 08:50
喷了.................
作者: 很久未来    时间: 2013-7-11 09:11
嘿嘿,真的挺有意思的
作者: 工藤夏洛゛    时间: 2013-7-11 10:35
那是啥啊
作者: MagicYY    时间: 2013-7-11 10:50
哈哈
能增加人气啊
作者: 聚光灯    时间: 2013-7-11 12:55
搞上了、?
作者: 銀翼の天使    时间: 2013-7-11 13:12
这算比较文雅的说法了吧(死……
作者: dakeyu    时间: 2013-7-11 13:27
真心给跪了
作者: 五更琉璃    时间: 2013-7-11 16:42
本帖最后由 五更琉璃 于 2013-7-11 16:44 编辑

@小树快长大
补字字
作者: kotaaptx    时间: 2013-7-13 15:14
这么翻译觉得没啥大问题= =除了有些地方不对……
作者: miyu3310639    时间: 2013-7-13 15:25
其实挺符合小柯的...
作者: 茅台    时间: 2013-7-16 09:35
树姐么www
如果是HKG的话,这里大概会写成“为了……而勾搭上你姐姐,……然后给日翻了……”

作者: 茅台    时间: 2013-7-16 09:36
我最近看到的经典翻译是去年的剧场版,M14吧?(参见我的QMD的里签之一)
目暮:我只能说,这是一个奇迹。
作者: HSCY    时间: 2013-7-16 20:11
神字幕,膜拜中,以前还真没注意啊!话说楼主能现在发现也很强悍!
作者: ︽※Kiddo※︾    时间: 2013-7-17 20:57
楼主视乎有点理解有偏差!
作者: 恐怖黑夜    时间: 2013-7-18 23:56
这个翻译果断是太亮了。。。我当时怎么没注意到。。。好吧。。。字幕不怎么看了现在
作者: 柯南99    时间: 2013-7-24 11:38
调皮了
作者: ycykaka    时间: 2013-7-27 20:28
哎呀,怎么会这样
作者: 吉法师    时间: 2013-7-28 20:24
这是什么情况。。。居然被点名了= =|||
現象には必ず理由がある
也许是楼主的打开方式有误吧。。。
作者: rlgshsly    时间: 2013-7-29 19:13
呃呃还没看过这个版本的呢……






作者: 旧梦失辞丶    时间: 2013-8-9 16:11
我去...节操无敌啊。
作者: AOKO关西腔    时间: 2013-8-9 16:46
之前看到了~ 就笑喷了~ 好贴切啊~
作者: suxuanq    时间: 2016-10-10 11:12
感觉这个翻译没有任何问题啊……
作者: wuzesheng    时间: 2016-10-10 18:18
翻译得没有瑕疵,工作顺带泡妞
作者: hapocn    时间: 2016-10-10 18:22
以前看怎么就没发觉呢,还是自己太简单了....
作者: 星陨    时间: 2016-10-10 20:44
这是哪个字幕组翻译的。。。
作者: wuzesheng    时间: 2016-10-10 21:25
wuzesheng 发表于 2016-10-10 18:18
翻译得没有瑕疵,工作顺带泡妞

严肃过头了啊,在第一页,难道翻最后一页看





欢迎光临 名侦探柯南事务所 (https://bbs.aptx.cn/) Powered by Discuz! X2.5