名侦探柯南事务所
标题:
这字幕当年谁翻的,邪恶了啊
[打印本页]
作者:
瞎捣蛋
时间:
2013-7-11 08:29
标题:
这字幕当年谁翻的,邪恶了啊
本帖最后由 瞎捣蛋 于 2013-7-11 13:05 编辑
这字幕当年谁翻的,节操全无啊,偶还准备以后给偶儿子看涅……@APTX4869字幕组 @名侦探柯南事务所APTX
[attach]202233[/attach]
罪魁祸首是这三位,人才啊@吉法师
[attach]202240[/attach]
该贴已经同步到
瞎捣蛋的微博
作者:
2537GGG
时间:
2013-7-11 08:50
喷了.................
作者:
很久未来
时间:
2013-7-11 09:11
嘿嘿,真的挺有意思的
作者:
工藤夏洛゛
时间:
2013-7-11 10:35
那是啥啊
作者:
MagicYY
时间:
2013-7-11 10:50
哈哈
能增加人气啊
作者:
聚光灯
时间:
2013-7-11 12:55
搞上了、?
作者:
銀翼の天使
时间:
2013-7-11 13:12
这算比较文雅的说法了吧(死……
作者:
dakeyu
时间:
2013-7-11 13:27
真心给跪了
作者:
五更琉璃
时间:
2013-7-11 16:42
本帖最后由 五更琉璃 于 2013-7-11 16:44 编辑
@小树快长大
补字字
作者:
kotaaptx
时间:
2013-7-13 15:14
这么翻译觉得没啥大问题= =除了有些地方不对……
作者:
miyu3310639
时间:
2013-7-13 15:25
其实挺符合小柯的...
作者:
茅台
时间:
2013-7-16 09:35
树姐么www
如果是HKG的话,这里大概会写成“为了……而勾搭上你姐姐,……然后给日翻了……”
作者:
茅台
时间:
2013-7-16 09:36
我最近看到的经典翻译是去年的剧场版,M14吧?(参见我的QMD的里签之一)
目暮:我只能说,这是一个奇迹。
作者:
HSCY
时间:
2013-7-16 20:11
神字幕,膜拜中,以前还真没注意啊!话说楼主能现在发现也很强悍!
作者:
︽※Kiddo※︾
时间:
2013-7-17 20:57
楼主视乎有点理解有偏差!
作者:
恐怖黑夜
时间:
2013-7-18 23:56
这个翻译果断是太亮了。。。我当时怎么没注意到。。。好吧。。。字幕不怎么看了现在
作者:
柯南99
时间:
2013-7-24 11:38
调皮了
作者:
ycykaka
时间:
2013-7-27 20:28
哎呀,怎么会这样
作者:
吉法师
时间:
2013-7-28 20:24
这是什么情况。。。居然被点名了= =|||
現象には必ず理由がある
也许是楼主的打开方式有误吧。。。
作者:
rlgshsly
时间:
2013-7-29 19:13
呃呃还没看过这个版本的呢……
作者:
旧梦失辞丶
时间:
2013-8-9 16:11
我去...节操无敌啊。
作者:
AOKO关西腔
时间:
2013-8-9 16:46
之前看到了~ 就笑喷了~ 好贴切啊~
作者:
suxuanq
时间:
2016-10-10 11:12
感觉这个翻译没有任何问题啊……
作者:
wuzesheng
时间:
2016-10-10 18:18
翻译得没有瑕疵,工作顺带泡妞
作者:
hapocn
时间:
2016-10-10 18:22
以前看怎么就没发觉呢,还是自己太简单了....
作者:
星陨
时间:
2016-10-10 20:44
这是哪个字幕组翻译的。。。
作者:
wuzesheng
时间:
2016-10-10 21:25
wuzesheng 发表于 2016-10-10 18:18
翻译得没有瑕疵,工作顺带泡妞
严肃过头了啊,在第一页,难道翻最后一页看
欢迎光临 名侦探柯南事务所 (https://bbs.aptx.cn/)
Powered by Discuz! X2.5