名侦探柯南事务所

标题: 单行本03 [打印本页]

作者: 梅林    时间: 2018-3-21 13:46
标题: 单行本03
本帖最后由 远略2011 于 2018-3-25 01:06 编辑

提交格式:
说明pdf文件第几页哪一句并截图(愿意圈出来就更好了)

提交多页就请截有错部分的图(当然还是要说明)
作者: 目光    时间: 2018-3-22 18:04
3.pdf  174页 侦探图鉴  侦探名字和作者名字这里就不提了。。。。。   划线句应为(被英国人误认为是法国人)
作者: 红安计划    时间: 2018-3-23 11:55
本帖最后由 红安计划 于 2018-3-23 13:19 编辑

[attach]298358[/attach]
第7页左上部,“油轮”系“游轮”之误。
[attach]298364[/attach]
117页右下部,“喔”系“我”之误。


作者: yyz    时间: 2018-3-28 04:14
本帖最后由 yyz 于 2018-3-28 04:43 编辑

第63页,“里面的人绝对无法出”后面应该加上“来”,改成“里面的人绝对无法出来”。
[attach]298552[/attach]

第89页,“脚被刺了一刀”应为“腿被刺了一刀”。
[attach]298553[/attach]

第100页,“竟然没有上锁”前最好加上主语“门”,否则这句话不太通顺。
[attach]298554[/attach]

第102页,“重复一次下”不通顺,建议删掉“次”或者“下”。
[attach]298555[/attach]

第103页,“而留在了现场”感觉不太通顺,改成“而是留在了现场”更好一些。
[attach]298556[/attach]

第109页,豪藏的话与第11页翻译不同,建议最好统一。第109页的翻译读上去更好一些。
[attach]298557[/attach]
(左:第109页;右:第11页)

第121页,部分文字翻译与单行本01第17页不同,建议最好统一。
[attach]298558[/attach]
(左:单行本03第121页;右:单行本01第17页)

第133页,翻译与第153页不同,建议最好统一。
[attach]298559[/attach]
(左:第133页;右:第153页)

第137页,部分文字翻译与单行本01第76页不同,建议最好统一。
[attach]298560[/attach]
(左:单行本03第137页;右:单行本01第76页)

第148页,部分文字翻译与单行本01第64页不同,建议最好统一。
[attach]298561[/attach]
(左:单行本03第148页;右:单行本01第64页)

第149页,部分文字翻译与单行本01第64页不同,建议最好统一。
[attach]298562[/attach]
(左:单行本03第149页;右:单行本01第64页)
作者: 红安计划    时间: 2018-3-29 21:26
“身分”错误统计:
[attach]298669[/attach]
第三页上部。
[attach]298670[/attach]
144页中部。
[attach]298671[/attach]
173页左上部。







欢迎光临 名侦探柯南事务所 (https://bbs.aptx.cn/) Powered by Discuz! X2.5