名侦探柯南事务所

标题: 单行本10 [打印本页]

作者: 梅林    时间: 2018-3-21 13:52
标题: 单行本10
本帖最后由 远略2011 于 2018-3-25 01:10 编辑

提交格式:
说明pdf文件第几页哪一句并截图(愿意圈出来就更好了)

提交多页就请截有错部分的图(当然还是要说明)
作者: sunset19    时间: 2018-3-23 22:17
本帖最后由 sunset19 于 2018-3-24 12:21 编辑

PDF第30页,服部的话:“中国白干酒儿”,看图片可知酒名是白干儿,应改为“中国酒白干儿”
作者: 目光    时间: 2018-3-24 07:11
10.pdf 第一页  第10集,第1集 应改为第10卷,第1卷
作者: sunset19    时间: 2018-3-24 09:38
本帖最后由 sunset19 于 2018-3-26 23:29 编辑

PDF第61页,服部的话:“惟一的出入口”应改为“唯一的出入口”
PDF第92页,新一的话:“因为事实永远只有一个!”,建议改为“因为真相永远只有一个!”
PDF第108页,津川馆长的话:“是的,不过我先回来了”应改为“是的,不过我先回去了”
PDF第137页,柯南的话:“大侦探——江户川柯南”,建议修改
PDF第180页,‘喔’字跑出对话框了
作者: 心理医生    时间: 2018-3-25 14:32
前情提要:应该是【发生了杀人事件】吧?觉得这里要加【了】才通顺。
[attach]298436[/attach]

作者: 红安计划    时间: 2018-3-26 23:06
本帖最后由 红安计划 于 2018-3-27 00:51 编辑

[attach]298479[/attach]
第五页下=中部,此图右部的图文字缺失,原来右部的文字应当是中部的,原来是中部的文字应当是左部的。
22页至92页外交官被害案中,这里面几个当事人的名字中“池村”均应当是“辻村”。
[attach]298482[/attach]
67页左上部,此处的“56分钟”建议改为“5~6分钟”或者“五六分钟”。
[attach]298483[/attach]
79页中部,“还没进到夹层口袋前”的语义与案情不符,建议“还没”或“前”之中删去一个。
[attach]298484[/attach]
106页下中部,这个“怪怪”应该是“奇怪”吧。。。
[attach]298485[/attach]
155页左下部,此人名字应当为“江角果步”。
[attach]298486[/attach]
170页左上部,此处问号应当为感叹号。
作者: 桜組の萱子    时间: 2018-3-31 12:32
pdf第28页
原意是「新一……喜欢我?」,而不是「新一在我周围?」
作者: 桜組の萱子    时间: 2018-3-31 15:44
桜組の萱子 发表于 2018-3-31 12:32
pdf第28页
原意是「新一……喜欢我?」,而不是「新一在我周围?」

又看了看感觉可能也没错……ojz还是请翻译君来鉴定吧~
作者: yyz    时间: 2018-4-1 09:15
第10页,“自圆其说”在这里不太恰当,“信口开河”更适合。
[attach]298883[/attach]

第16页,“作”应为“做”。
[attach]298884[/attach]

第26页,“那”应为“哪”。
[attach]298885[/attach]

第54页,“谜缝”不如“不明缝隙”好理解。
[attach]298886[/attach]

第67页,这个故事别的地方都用“和室”,只有这里用了“起居间”,最好统一一下。
[attach]298887[/attach]

第69页,这句话感觉很别扭,而且和原文意思也不太对应。翻译成“这种细而有力的特殊钓线是由新材料丝线制作的”是不是好一些?
[attach]298889[/attach]

第119页,文字压到了气泡外。
[attach]298888[/attach]





欢迎光临 名侦探柯南事务所 (https://bbs.aptx.cn/) Powered by Discuz! X2.5