名侦探柯南事务所

标题: [最新ED的歌词翻译]忘れ咲き——盛开在遗忘之后 [打印本页]

作者: 迦腻色迦    时间: 2004-11-2 17:20
标题: [最新ED的歌词翻译]忘れ咲き——盛开在遗忘之后
[center][/center]







[center]迦腻色迦[/center]




[center](本人素来意译歌词,咬文嚼字之徒勿扰)[/center]




不经意间,才发觉如此怀念      気付けば懐かしい
我因循往事,信步河滩          河原に来てみたり
想象昨日,梦幻的续篇          昨日見た夢の続き、想像してたり

无奈那天,你仍是懵懂少年      あの日少年の君は
却刻意成熟,冰封着脸          大人びて見えて
吝惜语言,不曾说再见          さよならも言えず

隐迹伞底,任回忆葬身伞底      傘に隠れた
擦肩而去                    すれ違い
只愿能将…                  もしも…
种种挥之不去,随光阴流洗      なんてことを
盛开在遗忘之后,绽放希冀      時に忘れ咲き



那些情愫,那些爱意            愛だとか、恋だなんて
永不变迁,永不更替            変わりゆくものじゃなく
仅此一句:我喜欢你            ただ君を好き
一如往昔,至今不已            そんな風にずっとね

依然故我,满怀思绪            思ってるような
漫无目的,漫无边际            あてのない思い抱え
只因我们,总活在过去          ただ人は振り返るもの

往复经巡,岁月无痕            巡りあえた、景色をそっと
愿使独一无二的风景            消えぬように
永不消逝,我轻轻抱紧          とどめてゆく



(我得到的是非正式的版本,暂且先翻出来,等正式歌词出来之后再补完和修缮)
作者: 哉跟头    时间: 2004-11-3 11:07
标题: 回复: [最新ED的歌词翻译]忘れ咲き——盛开在遗忘之后
。。。。。。。。。。这个贴要顶的。。

最新的ED来着。。。TV里的片尾我听了很不错。。。ED的画面的风格也很好。。。(KAKA真巧这集我翻 %&149 )

原来忘れ咲き是这么翻的= =,我一直当是“忘记绽放”呢~~~

PS:迦3翻的好多中文我也不知什么意思,一个字:深%&220
作者: vaio    时间: 2004-11-3 11:24
标题: 回复: [最新ED的歌词翻译]忘れ咲き——盛开在遗忘之后
我来顶了~~

迦腻色迦最近怎么样?怎么都没听到你的声音啊~~
作者: Agasa    时间: 2004-11-3 19:29
标题: 回复: [最新ED的歌词翻译]忘れ咲き——盛开在遗忘之后
顶啊!!要的就是这种FEEL!!刚下了新ED就立马过来看译词了,果然有!!
作者: 迦腻色迦    时间: 2004-11-5 01:59
标题: 回复: [最新ED的歌词翻译]忘れ咲き——盛开在遗忘之后
多谢各位啦~~
作者: 乐派    时间: 2004-11-5 12:53
标题: 回复: [最新ED的歌词翻译]忘れ咲き——盛开在遗忘之后
译文很有诗意的,喜欢!
作者: 永远的新兰平和    时间: 2004-11-5 21:06
标题: 回复: [最新ED的歌词翻译]忘れ咲き——盛开在遗忘之后
喜欢
作者: 迦腻色迦    时间: 2004-11-7 02:02
标题: 回复: [最新ED的歌词翻译]忘れ咲き——盛开在遗忘之后
おおきに
作者: 久远信市    时间: 2004-11-7 22:39
标题: 回复: [最新ED的歌词翻译]忘れ咲き——盛开在遗忘之后
现在知道规律了,菩萨样一定是和新歌同时出现的……
作者: 苍之涛    时间: 2004-11-9 12:55
标题: 回复: [最新ED的歌词翻译]忘れ咲き——盛开在遗忘之后
懂了~~顶了   ,谢谢
作者: wk83    时间: 2004-11-13 18:16
标题: 回复: [最新ED的歌词翻译]忘れ咲き——盛开在遗忘之后
唉~~~我刚想看看自己的理解有没有问题的,进来一看知道不是一个层次上的问题~~~唉~~!@#

老大还能不能直译下呢?这个太诗意了看了中文都有点晕了
作者: taburiss    时间: 2004-11-13 22:46
标题: 回复: [最新ED的歌词翻译]忘れ咲き——盛开在遗忘之后
哈哈~~~~道三SAMA翻歌词就是在作诗~~~佩服佩服~~~~~~~
作者: rokutai    时间: 2004-11-14 10:24
标题: 回复: [最新ED的歌词翻译]忘れ咲き——盛开在遗忘之后
我还美滋滋的拿给同学看,说这就是日语高手的翻译,比我们自己看时猜的中文意思不知要文雅多少倍。

可是,汗……

真的有几处中文,也不是很明白哈……

决定了,以后翻译DRAMA时也学习菩萨大人的文风,诗意点,西西。^-^
作者: mazhuo    时间: 2004-11-15 21:09
标题: 回复: [最新ED的歌词翻译]忘れ咲き——盛开在遗忘之后
忘れ咲き

Garnet Crow

気付けば懐かしい河原に来てみたり
昨日見た夢の続き想像してたり
あの日少年の君が大人びて見えた
さよならも言えず傘に隠れた
すれ違う もしもなんてことも
時に忘れ咲き

愛だとか恋だなんて 変わりゆくものじゃなく
ただ君の好きそんなふうに強くね 思ってるような
あてがない思い出さえ ただ人は振り返るもの
巡り会えた景色をずっと消えるように求めてゆく

夕暮れの空とか風に揺れる木々に
見とれる振りをしながら 幾度過ごした
なるべく傷つけぬよう 傷つかぬように
切なさも ほらね 押し殺せる
愛だと名づければ それが愛だと言える

何かを求めるとか 形あるものじゃなく
ただ好きでいるそんなふうに 言えたら良いなって思う
孤独や弱気だとか押し寄せる夜 忘れ咲き
人恋しさ拭えぬ夜 強さなど持てるでしょうか?

愛だとか恋だなんて変わりゆくものじゃなく
ただ好きでいる そんな風にずっとね 思っていれたら
孤独や躊躇い弱気が押し寄せる夜に忘れ咲いた
思い出そっと消えゆくまで 今宵は身を任せて

[From:USTC BBS]
作者: rokutai    时间: 2004-11-15 23:00
标题: 回复: [最新ED的歌词翻译]忘れ咲き——盛开在遗忘之后
太好了,开心4了,某只近期和同学正打算翻唱这首歌,一直在找完整版歌词,多谢楼上。

什么时候菩萨大把后半段歌词给翻译出来啊?

某只期待ING……

赶快COPY了给同学拿去看。
作者: 迦腻色迦    时间: 2004-11-18 03:49
标题: 回复: [最新ED的歌词翻译]忘れ咲き——盛开在遗忘之后
哈哈,好高兴(今天刚来),大家都来玩意译吧,很有趣的,直译很多时候会很生涩。

当然了,我应该直译/意译同步,这样才更完备。

我们学校比赛十佳歌手,这周我和两个有我参加的组合分别在5、6、7三天唱,下周有2个人常我写的歌,所以这两周好麻烦,还有下周二我们学校的主持人大赛,我帮一个学妹伴奏钢琴,恩……

翻译个词等下下周成么?真是对不起大家。

hibino,你快翻吧,555~~~~~~~~~~~
作者: lakuen    时间: 2004-11-18 21:15
标题: 回复: [最新ED的歌词翻译]忘れ咲き——盛开在遗忘之后
忘れ咲き

Garnet Crow

気付けば懐かしい河原に来てみたり
昨日見た夢の続き想像してたり
あの日少年の君が大人びて見えた
さよならも言えず傘に隠れた
すれ違う もしも...なんてこと
時に忘れ咲き

愛だとか恋だなんて 変わりゆくものじゃなく
ただ君を好きそんなふうにずっとね 思ってるような
あてがない思い抱え  ただ人は振り返るもの
巡り会えた景色をそっと消えぬように とどめてゆく

夕暮れの空とか風に揺れる木々に
見とれる振りをしながら 幾度過ごした
なるべく傷つけぬよう 傷つかぬように
切なさも ほらね 押し殺せる
愛だと名づければ それが愛だと言える

何かを求めるとか 形あるものじゃなく
ただ好きでいるそんなふうに いれたら良いなって思う
孤独や弱気だとか押し寄せる夜忘れ咲き
人恋しさ拭えぬような 強さなど持てるでしょうか?

愛だとか恋だなんて変わりゆくものじゃなく
ただ好きでいる そんな風にずっとね 思っていれたら
孤独や躊躇い弱気が押し寄せる夜に忘れ咲いた
思い出そっと枯れゆくまで  今宵まだ身を任せて


红色的几处是这样的吧~~`  %&018




欢迎光临 名侦探柯南事务所 (https://bbs.aptx.cn/) Powered by Discuz! X2.5