名侦探柯南事务所

标题: [求助]请帮我翻译一下,多谢! [打印本页]

作者: 乐派    时间: 2004-12-9 12:21
标题: [求助]请帮我翻译一下,多谢!
很喜欢下面这张图,但是不明白上面的日文意思,想请较诸位这张图上的日文的翻译,我找了在线翻译可是翻的不行

谢谢了!

作者: 名探偵工藤新一    时间: 2004-12-9 13:46
标题: 回复: [求助]请帮我翻译一下,多谢!
星星的声音:

我们两个,大概是头一对被宇宙和地球强行分开的恋人吧
作者: 乐派    时间: 2004-12-9 16:10
标题: 回复: [求助]请帮我翻译一下,多谢!
非常感谢!!!

居然和我想的完全相反!呵呵
koe是声音的意思啊,把那几个词放一起查了好几遍没查到
我看我得去找个东西把那句话改一改

再次感谢了!
作者: 哉跟头    时间: 2004-12-9 18:08
标题: 回复: [求助]请帮我翻译一下,多谢!
啊啊。。。这个不是CHARA念过的那个东东么。。。很灵的。。。
虽然我没看过,不过好像是说什么写一封信要好久才能传到地球的样子,悲- -0
作者: 名探偵工藤新一    时间: 2004-12-9 18:31
标题: 回复: [求助]请帮我翻译一下,多谢!
CHARA~~~~

何だそれや~~ ぜんぜんわからない
作者: 名探偵工藤新一    时间: 2004-12-9 18:32
标题: 回复: [求助]请帮我翻译一下,多谢!
[QUOTE=乐派]非常感谢!!!

居然和我想的完全相反!呵呵
koe是声音的意思啊,把那几个词放一起查了好几遍没查到
我看我得去找个东西把那句话改一改

再次感谢了![/QUOTE]
没关系的,这句话单单从意思拼凑是很难得到结果的,因为用了被动语态
作者: saya    时间: 2004-12-9 21:54
标题: 回复: [求助]请帮我翻译一下,多谢!
[QUOTE=哉跟头]啊啊。。。这个不是CHARA念过的那个东东么。。。很灵的。。。
虽然我没看过,不过好像是说什么写一封信要好久才能传到地球的样子,悲- -0[/QUOTE]

就是那个说两人只能用短信联系的故事??
好悲哀的说.好像那个女孩的时间过的比较慢,男孩等待她回来的时间变得很漫长的说.............%&201 %&201
作者: 哉跟头    时间: 2004-12-10 12:36
标题: 回复: [求助]请帮我翻译一下,多谢!
[QUOTE=名探偵工藤新一]CHARA~~~~

何だそれや~~ ぜんぜんわからない[/QUOTE]我们日语区的另一位版主chara有录过这一段音的。。。念得太灵了。。。%&196
楼主有兴趣可以去查一下旧贴,是工藤兰代发的。。和和。。
作者: 真赤な稻妻    时间: 2004-12-10 12:53
标题: 回复: [求助]请帮我翻译一下,多谢!
总感觉像高达里的桥段。。。
作者: 乐派    时间: 2004-12-10 13:04
标题: 回复: [求助]请帮我翻译一下,多谢!
多谢诸位了,我去找找看,多谢!
作者: 名探偵工藤新一    时间: 2004-12-10 16:24
标题: 回复: [求助]请帮我翻译一下,多谢!
[QUOTE=哉跟头]我们日语区的另一位版主chara有录过这一段音的。。。念得太灵了。。。%&196
楼主有兴趣可以去查一下旧贴,是工藤兰代发的。。和和。。[/QUOTE]
恩,去下一段听听看
作者: 明爱暗恋の论    时间: 2004-12-10 16:52
标题: 回复: [求助]请帮我翻译一下,多谢!
总之日语好难懂~~~~~~一点不懂:)~~




欢迎光临 名侦探柯南事务所 (https://bbs.aptx.cn/) Powered by Discuz! X2.5