找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

新浪微博登陆

只需一步, 快速开始

扫一扫,访问微社区

快捷导航
事务所专题-柯南20周年纪念事件簿
搜索
查看: 1365|回复: 12
打印 上一主题 下一主题

[求助类] 各位高手请帮忙看下这篇歌词有没有译错?

[复制链接]

月光下的魔术师

日语区荣誉版主
特大号纱布

11

主题

7

好友

1064

积分

 

升级
55%
帖子
3060
精华
1
积分
1064
威望
375
RP
1645
金钱
17001 柯币
人气
2553 ℃
注册时间
2004-10-31

M13票房保卫战功臣

跳转到指定楼层
顶楼
发表于 2007-2-3 10:34:24 |只看该作者 |倒序浏览
请各位大大帮忙看下这篇歌词有没有译错...



..........................................正文开始...............................
胸のクロス   胸衣
作曲/作詞:島みやえい子
編曲 井内舞子
唄:島みやえい子
収録元:O
待ち合わせしたのは ずいぶん遠い日に    那是很久以前的约定
二人で通った 古いカフェテラス          两人穿过古老的CAFE TERRACE(咖啡店的阳台)
突然誘われた わけは聞かないけど        突然的邀请 也没有告诉我内容
気まぐれな性格は 多分そのままね        反复无常的性格 大概也就是这个样子吧
あなたがドアを開けて私の前に座った      你打开门在我的前面坐下
私も微笑んで 久しぶりね って言った      我也就微笑着说:很久不见了
何気ないふりで私はジャケットを脱いだ    装做不经心的样子我就将JACKET脱下...
ねぇ?覚えてる?                        NEE..还记得吗?
忘れたふりして 口には出さないで 見て欲しい     好像是忘了的样子,没有说出口,只是想要看到..
何度出会いに落ちても ずっと外せないでいた       虽然在多次约会的时候遗落  可是一直没有脱下的胸衣..
胸のクロス
仕事に追われてる話を聞きながら                   一边说工作丢了..
何気なくその指にリングを探した                   一边不经心的拿出戒指来..
優しい嘘つきは 今も暖かい場所へと               优雅的谎言 来到现在也很温暖的地方
帰ること 指が教えてる                           指头告诉我 该回去了  
一番になれないなら 証が欲しい                   如果没有试过想要证明   (如果最初没有想要证明)
あなたは首から外して そっと私にかけた           你转过头 轻轻的将我推开
まるで夢を見てたような遠い出来事                 仿佛梦境一样的遥远的事件
もう忘れてる?                                   已经忘记了吗?
どんなに甘い台詞も 全部嘘だと思えば楽だから     多么动听的台词 就算全部是谎言也会让人开心
思い出ごと奏でても ずっと棄てられなかった       虽然会奏响回忆 可是一直不能舍弃的胸衣
胸のクロス
忘れたふりして 口には出さないで 見て欲しい     好像是忘了的样子,没有说出口,只是想要看到..
何度出会いに落ちても ずっと外せないでいた       虽然在多次约会的时候遗落  可是一直没有脱下的胸衣..
胸のクロス
胸のクロス                                       胸衣
.......................正文结束...................................
神様、どうか、せめて一度だけ幸せを見せてよ

侦探

0

主题

0

好友

317

积分

 

升级
57%
帖子
676
精华
8
积分
317
威望
17
RP
734
金钱
674 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2005-6-9
沙发
发表于 2007-2-3 11:14:57 |只看该作者

回复: 各位高手请帮忙看下这篇歌词有没有译错?

话说我真不该给你这个歌词……那个题目很……orz
不能舍弃的……= =|||||||有种咬到舌头的感觉……
i've果然是出18x游戏音乐的……(貌似我就是喜欢这个旋律感的音乐)

再次拜谢在百忙中帮我翻译m(^_^)m
by 暗
如果签名可以带图就好了……
回复

使用道具 举报

侦探助理

0

主题

0

好友

124

积分

 

升级
7%
帖子
988
精华
2
积分
124
威望
25
RP
224
金钱
250 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2003-11-6
板凳
发表于 2007-2-4 12:49:54 |只看该作者

回复: 各位高手请帮忙看下这篇歌词有没有译错?

咳咳...一只老的已经飞不动的乌鸦偶尔也出来叫两声..呱..呱....

以下只是个人的见解与情境,如果LZ不赞同,大可无视...仅恭LZ参考...:016:

待ち合わせしたのは ずいぶん遠い日に 那是很久以前的约定 等待的记忆已经遥久
二人で通った 古いカフェテラス 两人穿过古老的(陈旧的?)CAFE TERRACE(咖啡店的阳台)
突然誘われた わけは聞かないけど 突然的邀请 也没有告诉我内容 不愿去问这突如其来邀请的原由
気まぐれな性格は 多分そのままね 反复无常的性格 大概也就是这个样子吧 随性的你也许就是那样吧
あなたがドアを開けて私の前に座った 你打开门在我的前面坐下
私も微笑んで 久しぶりね って言った 我也就微笑着说:很久不见了
何気ないふりで私はジャケットを脱いだ 装做不经心的样子(若无其事的)我就将JACKET脱下...
ねぇ?覚えてる? NEE..还记得吗?
忘れたふりして 口には出さないで 見て欲しい 好像(装作?)是忘了的样子,没有说出口(请不要说出口),只是想要看到..
何度出会いに落ちても ずっと外せないでいた 虽然在多次约会的时候遗落 可是一直没有脱下的胸衣.. 即便多少次在相遇中陷落,你胸前却依然还在的那支十字架
胸のクロス
仕事に追われてる話を聞きながら 一边说工作丢了.. 听着你忙于工作的借口
何気なくその指にリングを探した 一边不经心的拿出戒指来..  我下意识地在指间摸寻那枚指环
優しい嘘つきは 今も暖かい場所へと 优雅(温柔?)的谎言 来到现在也很温暖的地方(如今也来到了这温暖的地方)
帰ること 指が教えてる 指头告诉我 该回去了 手指告诉我,我应该离开
一番になれないなら 証が欲しい 如果没有试过想要证明 (如果最初没有想要证明) 如果不能成为你的最爱,我也要看到证据(才会死心)
あなたは首から外して そっと私にかけた 你转过头 轻轻的将我推开 你解下了十字架,悄悄的挂在了我的胸前
まるで夢を見てたような遠い出来事 仿佛梦境一样的遥远的事件 仿佛就像是遥远的梦中事一般
もう忘れてる? 已经忘记了吗?
どんなに甘い台詞も 全部嘘だと思えば楽だから 多么动听的台词 就算全部是谎言也会让人开心 你曾经说过的甜言蜜语,只有把它们都当作是谎言,我才能够释怀
思い出ごと奏でても ずっと棄てられなかった 虽然会奏响回忆 可是一直不能舍弃的胸衣 (那支字架)
胸のクロス  
忘れたふりして 口には出さないで 見て欲しい 好像是忘了的样子,没有说出口,只是想要看到..
何度出会いに落ちても ずっと外せないでいた 虽然在多次约会的时候遗落 可是一直没有脱下的胸衣..
胸のクロス
胸のクロス 胸衣

与LZ翻译内容差距较大,仅恭参考...
一只乌鸦向东飞...一边飞一边叫: [傻瓜~~傻瓜~~]   
回复

使用道具 举报

最后的银色子弹

事务所字幕组荣誉组长
SUKIMA的GIN派姉貴
事务所漫画组荣誉成员
日语区荣誉版主
資源情報科榮譽成员

3

主题

0

好友

6680

积分

 

帖子
1470
精华
3
积分
6680
威望
365
RP
15750
金钱
31518 柯币
人气
132 ℃
注册时间
2005-3-25
地板
发表于 2007-2-4 19:33:24 |只看该作者

回复: 各位高手请帮忙看下这篇歌词有没有译错?

稲ちゃん居然用我的头……
歌词翻译得不错,考虑考虑来帮我翻译一下op19吧?kaka~
lz加油~~翻译歌词不是那么容易的事情。
我最怪~~
回复

使用道具 举报

侦探助理

0

主题

0

好友

124

积分

 

升级
7%
帖子
988
精华
2
积分
124
威望
25
RP
224
金钱
250 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2003-11-6
5
发表于 2007-2-4 20:21:09 |只看该作者

回复: 各位高手请帮忙看下这篇歌词有没有译错?

怪盗J的邀请确实不好推托...
不过你也知道的,我做事情是随性而来,我还是那种看到想翻译的就随便翻翻那种性格,
比较容易中途半端,所以JJ你也就别期望我了.
十分抱歉ネ~
一只乌鸦向东飞...一边飞一边叫: [傻瓜~~傻瓜~~]   
回复

使用道具 举报

侦探

日语区荣誉版主
事务所字幕组成员
资源情报科成员

4

主题

36

好友

350

积分

 

升级
90%
帖子
3001
精华
6
积分
350
威望
121
RP
498
金钱
17579 柯币
人气
117 ℃
注册时间
2003-10-25
6
发表于 2007-2-4 21:29:26 |只看该作者

回复: 各位高手请帮忙看下这篇歌词有没有译错?

稻妻啊。知不知道“恶心”两个字怎么写?
你用怪盗姐的头也就算了,句末的“ネ~”以后就不要加了哦!
人間五十年 下天の内をくらぶれば 夢幻の如くなり 一度 生を得て 滅せぬ者のあるべきか
回复

使用道具 举报

月光下的魔术师

日语区荣誉版主
特大号纱布

11

主题

7

好友

1064

积分

 

升级
55%
帖子
3060
精华
1
积分
1064
威望
375
RP
1645
金钱
17001 柯币
人气
2553 ℃
注册时间
2004-10-31

M13票房保卫战功臣

7
发表于 2007-2-4 21:49:02 |只看该作者

回复: 各位高手请帮忙看下这篇歌词有没有译错?

[quote=真赤な稻妻]咳咳...一只老的已经飞不动的乌鸦偶尔也出来叫两声..呱..呱....

以下只是个人的见解与情境,如果LZ不赞同,大可无视...仅恭LZ参考...:016:

待ち合わせしたのは ずいぶん遠い日に 那是很久以前的约定 等待的记忆已经遥久
二人で通...[/quote]


.......多谢稻SAN的翻译....发现我犯了很错也.....受教了.....我日语非常之差的说.......

貌似上一次看到稻SAN还是怪盗SAN作日语版的版主的时候...........

[quote=怪盗コナン]稲ちゃん居然用我的头……
歌词翻译得不错,考虑考虑来帮我翻译一下op19吧?kaka~
lz加油~~翻译歌词不是那么容易的事情[/quote]


谢谢怪盗SAN的鼓励....偶会好好学习日语的........


PS:只是觉得自己翻译得很不通顺...没想到出了这么多错..........果然水平不够啊.......
神様、どうか、せめて一度だけ幸せを見せてよ
回复

使用道具 举报

侦探助理

0

主题

0

好友

124

积分

 

升级
7%
帖子
988
精华
2
积分
124
威望
25
RP
224
金钱
250 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2003-11-6
8
发表于 2007-2-4 22:01:23 |只看该作者

回复: 各位高手请帮忙看下这篇歌词有没有译错?

[quote=SyaoRan_Li].......多谢稻SAN的翻译....发现我犯了很错也.....受教了.....我日语非常之差的说.......

貌似上一次看到稻SAN还是怪盗SAN作日语版的版主的时候...........




谢谢怪盗SAN的鼓励....偶会好好学习日语的........


PS:只是觉得...[/quote]

SyaoRan_Li桑不客气,我觉得像你这么虚心接受的态度才能学好日语啊!
凡事都是从粗疏到精通的了,当然即便是我们离精通的水平还差的很远,只有通过慢慢在生活中的点滴积累才能学好一门语言,加油吧~~~:001:
一只乌鸦向东飞...一边飞一边叫: [傻瓜~~傻瓜~~]   
回复

使用道具 举报

月光下的魔术师

日语区荣誉版主
特大号纱布

11

主题

7

好友

1064

积分

 

升级
55%
帖子
3060
精华
1
积分
1064
威望
375
RP
1645
金钱
17001 柯币
人气
2553 ℃
注册时间
2004-10-31

M13票房保卫战功臣

9
发表于 2007-2-4 22:18:16 |只看该作者

回复: 各位高手请帮忙看下这篇歌词有没有译错?

[quote=真赤な稻妻]SyaoRan_Li桑不客气,我觉得像你这么虚心接受的态度才能学好日语啊!
凡事都是从粗疏到精通的了,当然即便是我们离精通的水平还差的很远,只有通过慢慢在生活中的点滴积累才能学好一门语言,加油吧~~~:001:[/quote]
叫我SRL就好了....

总觉得我没有一点进步...................やっばり頑張ってなければなりませんな。


后面的表情很可怕也......
神様、どうか、せめて一度だけ幸せを見せてよ
回复

使用道具 举报

侦探

0

主题

0

好友

317

积分

 

升级
57%
帖子
676
精华
8
积分
317
威望
17
RP
734
金钱
674 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2005-6-9
10
发表于 2007-2-4 22:27:45 |只看该作者

回复: 各位高手请帮忙看下这篇歌词有没有译错?

始作俑者过来收歌词~~~
再次拜谢~~~~~~~~~~~五体伏地……
耀眼致死中……
如果签名可以带图就好了……
回复

使用道具 举报

最后的银色子弹

事务所字幕组荣誉组长
SUKIMA的GIN派姉貴
事务所漫画组荣誉成员
日语区荣誉版主
資源情報科榮譽成员

3

主题

0

好友

6680

积分

 

帖子
1470
精华
3
积分
6680
威望
365
RP
15750
金钱
31518 柯币
人气
132 ℃
注册时间
2005-3-25
11
发表于 2007-2-5 22:34:08 |只看该作者

回复: 各位高手请帮忙看下这篇歌词有没有译错?

[quote=SyaoRan_Li]

..やっばり頑張ってなければなりませんな。


[/quote]
某小怪不hd地对SRL说一下,你这句话,语法错误很严重……
正确的应该是:やっぱり頑張らなければなりません。
或者你还可以这样简略地说:頑張らなくちゃ~
             頑張らないと~
             頑張らなきゃ!
以上仅供参考,卡卡。
我最怪~~
回复

使用道具 举报

月光下的魔术师

日语区荣誉版主
特大号纱布

11

主题

7

好友

1064

积分

 

升级
55%
帖子
3060
精华
1
积分
1064
威望
375
RP
1645
金钱
17001 柯币
人气
2553 ℃
注册时间
2004-10-31

M13票房保卫战功臣

12
发表于 2007-2-6 11:04:33 |只看该作者

回复: 各位高手请帮忙看下这篇歌词有没有译错?

[quote=怪盗コナン]某小怪不hd地对SRL说一下,你这句话,语法错误很严重……
正确的应该是:やっぱり頑張らなければなりません。
或者你还可以这样简略地说:頑張らなくちゃ~
             頑張らないと~
             頑張らなきゃ...[/quote]


谢谢怪盗SAN的指教...


なければ接假定形啊...やっばり頑張らないといけません。这样可以么??
神様、どうか、せめて一度だけ幸せを見せてよ
回复

使用道具 举报

最后的银色子弹

事务所字幕组荣誉组长
SUKIMA的GIN派姉貴
事务所漫画组荣誉成员
日语区荣誉版主
資源情報科榮譽成员

3

主题

0

好友

6680

积分

 

帖子
1470
精华
3
积分
6680
威望
365
RP
15750
金钱
31518 柯币
人气
132 ℃
注册时间
2005-3-25
13
发表于 2007-2-6 11:49:53 |只看该作者

回复: 各位高手请帮忙看下这篇歌词有没有译错?

我后面那些简略的说法,就是光说这么一半就可以了,后面的什么いけません啦、なりません啦,统统地不要~
我最怪~~
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

手机版|Archiver|名侦探柯南事务所 ( 沪ICP备17027512号 )

GMT+8, 2024-5-9 21:13 , Processed in 0.040121 second(s), 19 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部