找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

新浪微博登陆

只需一步, 快速开始

扫一扫,访问微社区

快捷导航
事务所专题-柯南20周年纪念事件簿
搜索
查看: 1520|回复: 14
打印 上一主题 下一主题

[求助类] [已解决]翻译又有了~偶自己翻的不放心

[复制链接]

杯户小学生

0

主题

0

好友

0

积分

 

升级
0%
帖子
13
精华
0
积分
0
威望
0
RP
0
金钱
0 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2004-2-1
跳转到指定楼层
顶楼
发表于 2007-8-2 20:13:47 |只看该作者 |倒序浏览
翻译: 大家可以在机场候机大厅稍作休息

[ 本帖最后由 吉法师 于 2007-8-4 23:56 编辑 ]
http://shop34408843.taobao.com/
卖手绘T恤的

侦探助理

6

主题

11

好友

146

积分

 

升级
43%
帖子
7860
精华
0
积分
146
威望
27
RP
102
金钱
283 柯币
人气
380 ℃
注册时间
2006-11-9
沙发
发表于 2007-8-3 12:34:50 |只看该作者
我只知道,大家好象叫Minasan,别的就不知道了,能力有限, gomenasai.
每天都是新的挑战
回复

使用道具 举报

事务所字幕组成员
事务所首席大工
最照顾小n的大n

2

主题

15

好友

3394

积分

 

帖子
1891
精华
6
积分
3394
威望
208
RP
7917
金钱
17594 柯币
人气
174 ℃
注册时间
2003-1-23
板凳
发表于 2007-8-3 15:00:23 |只看该作者
皆様、空港の待合室で少々おくつろいでください。
字幕组之大怪联盟之无敌白搭大怪
回复

使用道具 举报

最后的银色子弹

日语区荣誉版主
资源情报科荣誉成员

0

主题

0

好友

5061

积分

 

帖子
1646
精华
0
积分
5061
威望
390
RP
12221
金钱
29769 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2004-8-23
地板
发表于 2007-8-4 09:03:56 |只看该作者
娜姐超正解~

(偶这帖算不算是水了?...自PIA)
転職なら今しかねぇ~マネー!
転職なら今しかねぇ~マネー!
攘夷が☆JOY!
☆JOYが攘夷!
回复

使用道具 举报

资源情报科成员
水区热心会员

89

主题

40

好友

1万

积分

 

昵称
天使
帖子
16979
精华
25
积分
11502
威望
315
RP
27543
金钱
69668 柯币
人气
14676 ℃
注册时间
2007-6-16
来自
悲催的五楼
5
发表于 2007-8-4 13:42:53 |只看该作者

回复 #3 natuya 的帖子

赞くつろぐ!很地道!
回复

使用道具 举报

杯户小学生

0

主题

0

好友

0

积分

 

升级
0%
帖子
19
精华
0
积分
0
威望
0
RP
0
金钱
0 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2006-6-14
6
发表于 2007-8-5 11:03:21 |只看该作者
異議あり!!
那个...万分di不敬,自认为娜姐的有一点小小的错误...
おくつろいでください←这种接续方式不对吧,要不是くつろいでください,要不是おくつろぎください,两种相结合的话,就不对了。

这句话我觉得比较好应该说
皆さんは空港の待合室で少々お寛ぎください。
("お。。。ください"比"。。。てください"的句式更加尊敬。前者是带有提议,后者则是略带命令。)
当然,我觉得,还有一种说法也挺不错
皆さんは空港の待合室で、ゆっくりなさってください。

班门弄斧了...呵呵~

[ 本帖最后由 風間八城 于 2007-8-5 11:14 编辑 ]
消してくれ、俺が生きた証となる、すべてを。。。
回复

使用道具 举报

最后的银色子弹

日语教室杂役

28

主题

55

好友

7210

积分

 

昵称
Carpe diem
帖子
97655
精华
7
积分
7210
威望
3189
RP
7611
金钱
28229 柯币
人气
2767 ℃
注册时间
2003-11-15
7
发表于 2007-8-5 11:21:09 |只看该作者
小小的  。。。怎么特别醒目特别大--000
回复

使用道具 举报

事务所字幕组成员
事务所首席大工
最照顾小n的大n

2

主题

15

好友

3394

积分

 

帖子
1891
精华
6
积分
3394
威望
208
RP
7917
金钱
17594 柯币
人气
174 ℃
注册时间
2003-1-23
8
发表于 2007-8-5 15:43:07 |只看该作者
= =。。。。
偶下次还是不要回答问题了。。。。偶又不是教科书。。。。。

偶没套用语法。。。只是把同样意思中听到频率最高的一句话写了出来希望帮到楼主而已……


熟悉偶的人都知道,语法是偶的弱项……
字幕组之大怪联盟之无敌白搭大怪
回复

使用道具 举报

最后的银色子弹

VIP
大塚爱命
技术区元老
网页部元老成员
资源情报科荣誉成员
APTX-4868 N助教
事务所压制组成员
事务所分流组荣誉成员
发霉的事务所字幕组组长
事务所最懒得做特效的小N

3

主题

60

好友

4915

积分

 

帖子
14467
精华
4
积分
4915
威望
343
RP
11068
金钱
20150 柯币
人气
1272 ℃
注册时间
2002-8-18
9
发表于 2007-8-5 15:47:58 |只看该作者
- -||||  好来 看开点来....
回复

使用道具 举报

平成的福尔摩斯

资源区元老
事务所字幕组荣誉成员

3

主题

21

好友

1409

积分

 

升级
26%
帖子
1801
精华
3
积分
1409
威望
88
RP
3257
金钱
6368 柯币
人气
489 ℃
注册时间
2003-2-8
10
发表于 2007-8-5 15:50:17 |只看该作者
嘿嘿....名人的苦恼.....人民的眼睛是雪亮的.....

老贩...认命吧...加紧升华自己吧....

XD..哦呵呵....
事务所首席大叔^^....
现在真成大叔了= =|||
回复

使用道具 举报

杯户小学生

0

主题

0

好友

0

积分

 

升级
0%
帖子
6
精华
0
积分
0
威望
0
RP
0
金钱
0 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2005-3-6
11
发表于 2007-8-5 20:09:32 |只看该作者
恩.休息休息
回复

使用道具 举报

侦探助理

6

主题

11

好友

146

积分

 

升级
43%
帖子
7860
精华
0
积分
146
威望
27
RP
102
金钱
283 柯币
人气
380 ℃
注册时间
2006-11-9
12
发表于 2007-8-6 09:45:02 |只看该作者
お。。。ください"比"。。。てください"的句式更加尊敬。前者是带有提议,后者则是略带命令。


お。。。ください的句式,小弟我还是第一次见到,能不能说的在细一点.提议是指什么样的感觉?不确定的意思吗?
每天都是新的挑战
回复

使用道具 举报

杯户小学生

0

主题

0

好友

0

积分

 

升级
0%
帖子
19
精华
0
积分
0
威望
0
RP
0
金钱
0 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2006-6-14
13
发表于 2007-8-6 10:50:22 |只看该作者
原帖由 natuya 于 2007-8-5 15:43 发表
偶下次还是不要回答问题了。。。。
...

这个...千万不要啊。万一娜姐从此封笔,小人岂不成了千古罪人,遭千人踩,万人踏,十三亿炎黄子孙唾弃,六十多亿地球人的鄙视...小人可万万担待不起,不看僧面看佛面,您要是不信佛教,那也得看基督的面,上帝的面啊。您老请收回金言,也算看在我家中尚有老母的份上,积个善行个德吧。跪拜...= =
呃...小人只是开个玩笑...娜姐您大人有大量,千万别往心里去啊...

toSSV:
敬语ください的两种常用用法,一个是动词て形加ください。比如:
これを見てください。
この質問について教えてください。
この本を彼に渡してください。
还有一个是お+动词连用形+ください。比如:
これを見てください。⇒これを、御覧ください。
この質問について教えてください。⇒この質問について、お教えください。
この本を彼に渡してください。⇒この本を彼に、お渡しください。

在这两种中,后者的敬意更加强烈,下级对上级,或是不太熟悉的人之间最好用这种。而前者略带轻微的命令口气,要求对方做什么什么,上级对下级进行指示,或比较熟悉的人之间说话的时候用比较多。是语感上的细微差别,就跟服务行业多用自动词而少用他动词,也是为了表达对顾客的尊敬是一样的道理。中国人可能理解上会比较别扭一些,日本人礼貌过多...= =

不谢~教科书里学到的东西很有限,脱离学校以后,在生活中的学习才是真正的学习啊~呵呵

[ 本帖最后由 風間八城 于 2007-8-6 13:18 编辑 ]
消してくれ、俺が生きた証となる、すべてを。。。
回复

使用道具 举报

侦探助理

6

主题

11

好友

146

积分

 

升级
43%
帖子
7860
精华
0
积分
146
威望
27
RP
102
金钱
283 柯币
人气
380 ℃
注册时间
2006-11-9
14
发表于 2007-8-6 11:51:50 |只看该作者
原帖由 風間八城 于 2007-8-6 10:50 发表

敬语ください的两种常用用法,一个是动词て形加ください。比如:
これを見てください。
この質問について教えてください。
この本を彼に渡してください。
还有一个是お+动词连用形+ください。比如:
これを見てください。⇒これを、御覧ください。
この質問について教えてください。⇒この質問について、お教えください。
この本を彼に渡してください。⇒この本を彼に、お渡しください。

在这两种中,后者的敬意更加强烈,下级对上级,或是不太熟悉的人之间最好用这种。而前者略带轻微的命令口气,要求对方做什么什么,上级对下级进行指示,或比较熟悉的人之间说话的时候用比较多。是语感上的细微差别,就跟服务行业多用自动词而少用他动词,也是为了表达对顾客的尊敬是一样的道理。中国人可能理解上会比较别扭一些,日本人礼貌过多...= =


太谢谢你了,我翻了一遍我的教科书都没看见过这个.
每天都是新的挑战
回复

使用道具 举报

杯户小学生

1

主题

0

好友

0

积分

 

升级
0%
帖子
30
精华
0
积分
0
威望
0
RP
0
金钱
0 柯币
人气
14 ℃
注册时间
2007-8-7
15
发表于 2007-8-7 07:43:58 |只看该作者

回复 #14 SSV 的帖子

.
大家都回日语哦,好我也要加油……
呜~哈哈哈
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

手机版|Archiver|名侦探柯南事务所 ( 沪ICP备17027512号 )

GMT+8, 2024-5-9 11:17 , Processed in 0.443865 second(s), 28 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部