找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

新浪微博登陆

只需一步, 快速开始

扫一扫,访问微社区

快捷导航
事务所专题-柯南20周年纪念事件簿
搜索
查看: 1187|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

[求助类] [已解决]请帮忙看下这两个句子

[复制链接]

侦探

2

主题

1

好友

261

积分

 

升级
1%
帖子
2829
精华
0
积分
261
威望
2
RP
578
金钱
1178 柯币
人气
388 ℃
注册时间
2003-10-15
跳转到指定楼层
顶楼
发表于 2008-11-1 18:56:24 |只看该作者 |倒序浏览
1。全員、京華大学の日本人留学生で、専門は中国語や中国経済、中国史などです。

这里的「……で、……です。」句型里面。。前面「……で」那句。。为什么没有は?搞得好象结构不完整一样诶。。。

2。七時五十分まで日本語の授業です。

这句话可不可以变成以下两句:

日本語の授業は七時五十分までです。

七時五十分までは日本語授業です。

对帮忙解答的大人先说声ありがどう!

[ 本帖最后由 吉法师 于 2008-12-15 23:03 编辑 ]
It is our core values that defined our character.
It is the inner strength that makes us who we are.
今年の9月から、桜美林へ一年の交換。

杯户中学生

1

主题

0

好友

27

积分

 

升级
67%
帖子
112
精华
0
积分
27
威望
0
RP
65
金钱
124 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2004-7-23
沙发
发表于 2008-11-1 20:45:52 |只看该作者
1.其实全句应为「私たちは/あの人たちは全員、京華大学の日本人留学生で...」
2.「七時五十分までは日本語の授業です。」=「日本語の授業は七時五十分までです。」
もっとも、「七時五十分までは日本語の授業です。」はあとでなにが別の授業かなにかあるような感じが与えられます。「日本語の授業は七時五十分までです。」はあとで暇になるような感じかな。

[ 本帖最后由 achelias 于 2008-11-1 20:55 编辑 ]
I love it so much!
回复

使用道具 举报

侦探助理

6

主题

0

好友

131

积分

 

升级
18%
帖子
168
精华
5
积分
131
威望
3
RP
315
金钱
137 柯币
人气
82 ℃
注册时间
2007-4-30
板凳
发表于 2008-11-2 21:37:56 |只看该作者
某惜觉得第一句如果是文书、告示类的张贴物或介绍的话,
简单明了,句子构成上也没什么不完整的。

而且即便加は,也是跟上面那位亲说得那样,是在主语后加,而不是在并列句型的中间加。
至于第二句……某惜就没什么好说的了。
上面那位亲解释得相当到位……

「七時五十分まで日本語の授業です。」强调到7:50为止,除了日语课没有别的事情。
而「日本語の授業は七時五十分までです。」则是强调日语课只到7:50而已。
回复

使用道具 举报

侦探

2

主题

1

好友

261

积分

 

升级
1%
帖子
2829
精华
0
积分
261
威望
2
RP
578
金钱
1178 柯币
人气
388 ℃
注册时间
2003-10-15
地板
发表于 2008-11-5 23:53:26 |只看该作者
对上面的两位十分感谢的说~

どうも ありがとうございました。日本語は文法がちょっと難しいです。
It is our core values that defined our character.
It is the inner strength that makes us who we are.
今年の9月から、桜美林へ一年の交換。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

手机版|Archiver|名侦探柯南事务所 ( 沪ICP备17027512号 )

GMT+8, 2024-5-5 00:52 , Processed in 0.024991 second(s), 20 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部