找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

新浪微博登陆

只需一步, 快速开始

扫一扫,访问微社区

快捷导航
事务所专题-柯南20周年纪念事件簿
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 远略2011
打印 上一主题 下一主题

[官方活动] [漫画讨论][File.994 跟踪小兰的踪迹……]

 关闭 [复制链接]

4869号住户

39

主题

15

好友

482

积分

 

昵称
考据狂
帖子
3338
精华
4
积分
482
威望
109
RP
849
金钱
1266 柯币
人气
2956 ℃
注册时间
2004-7-19
21
发表于 2017-6-5 09:01:16 |只看该作者
本帖最后由 金圭子 于 2017-6-5 09:25 编辑

就看了半话,但忍不住想吐槽一下
QQ截图20170605085718.jpg

为啥毛利去跟踪还要带着柯南?
一则柯南也不是3岁的小孩了,身边要有个大人24小时看着——柯南上学放学都是一个人去的吧(突然想到好像很少写到柯南上学的故事)。
二则带着柯南总是不利于跟踪的吧(如果柯南真的是一个普通的小学生的话),比如看到毛利兰的一些事情突然就叫出来、或者跑过去之类的,都是会打断跟踪的。

所以说,为什么呢?


话说最近连着看了几部柯南的同人(名字就不说了),里面都是有提到小五郎甚至是毛利兰是知道柯南是新一的,但因为某些原因没和柯南坦白。
其实我觉得现在越来越明显了。起码小五郎是知道柯南是有足够侦探能力的,甚至猜到了自己变成“沉睡的小五郎”的时候是柯南帮忙解决的。(如果后面他吐槽新一那句话是真心的话说明还不知道柯南是新一?)
除了这个原因真的说不通啊。

————————吐槽向————————

QQ截图20170605090250.jpg

原来日本也有这种“一字一译”的翻译法啊,顿时觉得国内那些“有趣的翻译”也不算啥了,觉得把“米花”翻译成Rice Flower和把“美政路”翻译成“The United States Government Road”有异曲同工之妙啊。

顺带说下,“米花”在日语中为“べいか/beika”,在日语词典中直接搜这个假名,搜到的结果是:

米貨
[url=][/url]

【べいか】【beika】 [url=][/url]
  • 1. [アメリカの貨幣]美元M,美金M;[アメリカの貨物]美国货M,美国商品.【名】
    美元;美金;美国货;美国商品





米菓
[url=][/url]

【べいか】【beika】 [url=][/url]
  • 1. 烤米粉片




米価
[url=][/url]

【べいか】【beika】 [url=][/url]
【名词】
  • 1. 米价。(米の値段。)
    生産者米価。/米的收购价。





而“べい/bei”对应的汉字就是“米”,直接搜索对应的意思就是“美国”缩写也就是中文的“美”的意思(日本写作“米国”),
所以“米花咖啡店”,我觉得翻译成“The United States Flower Cafe”也是极好了╮(╯▽╰)╭



已有 1 人评分RP 收起 理由
远略2011 + 3

总评分: RP + 3   查看全部评分

话说突然发现事务所是我长期呆过的至今还存活的论坛中唯一一个了……
这么说是不是有点立FLAG的意思?
回复

使用道具 举报

杯户大学生

4

主题

0

好友

75

积分

 

升级
88%
帖子
292
精华
0
积分
75
威望
6
RP
166
金钱
306 柯币
人气
712 ℃
注册时间
2006-10-5
22
发表于 2017-6-5 20:39:22 |只看该作者
“距离1000话还有6话!”,看到这句话莫名鸡冻啦!!
.
冲田这醋吃的也是没谁了,呵呵
已有 1 人评分RP 收起 理由
远略2011 + 1

总评分: RP + 1   查看全部评分

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

手机版|Archiver|名侦探柯南事务所 ( 沪ICP备17027512号 )

GMT+8, 2024-4-28 02:50 , Processed in 0.040240 second(s), 21 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部