找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

新浪微博登陆

只需一步, 快速开始

扫一扫,访问微社区

快捷导航
搜索
查看: 1349|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

单行本复刻修订建议提交须知

[复制链接]

版主

85

主题

0

好友

4

积分

 

帖子
352
精华
0
积分
4
威望
0
RP
0
金钱
1 柯币
人气
623 ℃
注册时间
2018-3-21
跳转到指定楼层
顶楼
发表于 2018-3-21 14:17:59 |只看该作者 |倒序浏览
本帖最后由 远略2011 于 2018-3-24 11:51 编辑

复刻修订范围是长春单行本1~84卷

请大家加QQ群获取PDF版电子书资源开展工作:608753911。进群验证消息请填“论坛ID:XXX”

请不要使用网络资源(包括腾讯动漫正版漫画)或手边的实体书开展工作

修订要点包括指出错别字、病句、翻译错误(不含译名标准问题)、图文排版失当、不符合内地语言文字标准(如注音符号)、青文版翻译擅自替换与日文原版差距太大之处等,以及增加必要的注释等

一卷一帖,请寻找对应的单行本帖子回复。帖子会逐渐开新的,请不要催

请不要通过论坛短消息、QQ群、微博等途径提交,不利于统计,也很有可能会被遗漏

关于人名(含代号、绰号、称呼等)、地名、团体(如強行犯捜査係、東京スピリッツ)、道具和特殊名词(如平成、町、丁目)等,绝大部分我们制作SDB系列与角色设定集时已经有标准了,大家可以不必再提交关于此类内容翻译标准的问题了

由于时间紧任务重,语言润色、不影响理解的翻译细小偏差等也不涉及了

请不要在本版提交论坛账户使用等问题,请去警察局大厅提交:http://bbs.aptx.cn/forum-15-1.html

请不要在本版提交关于出版社的其他问题,请到微博咨询@长春出版社漫画编辑部

关于单行本修订如有其他疑问请在本帖下提出





星の内海。物見の台。楽園の端から君に聞かせよう。君たちの物語は祝福に満ちていると。━━罪無き者のみ通るがいい。

ガーデン·オブ·アヴァロン!

杯户中学生

1

主题

0

好友

3

积分

 

升级
5%
帖子
87
精华
0
积分
3
威望
1
RP
2
金钱
178 柯币
人气
211 ℃
注册时间
2017-12-12
沙发
发表于 2018-3-22 13:32:47 |只看该作者
侦探图鉴也会修订?

点评

远略2011  很近之处译名前后不一致是硬伤,但不必讨论“推荐使用何种译名”的问题  发表于 2018-3-24 11:53
小馍丁的山楂酪  第三卷的赫尔克里·波洛 头像下边写艾尔克鲁·保罗,下边文字说明写赫丘里·白罗,上下不一致,这总算是个错误吧  发表于 2018-3-23 13:49
远略2011  “错误”不包括译名翻译标准问题  发表于 2018-3-22 22:36
梅林  如果有错会修订的  发表于 2018-3-22 14:22
回复

使用道具 举报

事务所分流组成员

23

主题

1

好友

184

积分

 

昵称
Kurobac
帖子
371
精华
0
积分
184
威望
0
RP
451
金钱
1624 柯币
人气
480 ℃
注册时间
2011-6-18
板凳
发表于 2018-3-24 02:19:23 |只看该作者
关于译名翻译标准问题
就拿83卷侦探图鉴来说,我自认为对古典部系列还算比较喜爱,但我没有在任何其他地方地方见过冰点心这个译名。使用搜索引擎搜索该关键词也找不到与古典部系列相关的东西。我只能推测这个译名是翻译的时候新造的。天闻角川引进的古典部系列也是采用了冰菓的译名,「冰菓」这个译名显然已经在事实上成为标准了。不知这种是算「译名翻译标准」还是「翻译错误」?

点评

远略2011  经过讨论,已改为“冰菓”(虽然修订计划已经在官方层面被砍……)  发表于 2018-7-10 21:09
梅林  译名翻译标准  发表于 2018-3-24 09:03
Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:62.0) Gecko/20100101 Firefox/62.0
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

手机版|Archiver|名侦探柯南事务所 ( 沪ICP备17027512号 )

GMT+8, 2024-4-25 13:47 , Processed in 0.038871 second(s), 21 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部