找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

新浪微博登陆

只需一步, 快速开始

扫一扫,访问微社区

快捷导航
事务所专题-柯南20周年纪念事件簿
搜索
查看: 12959|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

[漫画汉化] [民工汉化][FILE 930 用了太多调味料][敢问青山节操何在](24楼更新Mary翻译详解)

[复制链接]

版主

148

主题

0

好友

58

积分

 

帖子
167
精华
2
积分
58
威望
0
RP
142
金钱
409 柯币
人气
1580 ℃
注册时间
2009-3-31
跳转到指定楼层
顶楼
发表于 2015-9-1 09:21:48 |显示全部楼层 |倒序浏览
本帖最后由 345425504 于 2015-9-1 18:47 编辑


★系列解决篇★

FILE930 用了太多调味料

          来,久等了!!

                 揭开谜底

                    就像…来上一份!
   


STAFF
图源:米花学园
翻译:素子 Bison jouran Tiny 池一绛
校对:Tiny
调图:池一绛 理科
修嵌:木马 火狐 依古
质检:粽子
发布:银色子弹 曼曼 无线电

关注柯南漫画访问民工汉化微博 获取更多最新资讯
http://weibo.com/minkunminkun

大图(900x1300)下载:

百度网盘
SkyDrive

在线小图(600x867)预览:(手机用户点击图片后可进入全屏浏览模式,支持手势操作)

930-01.jpg

930-02.jpg

930-03.jpg

930-04.jpg

930-05.jpg

930-06.jpg

930-07.jpg

930-08.jpg

930-09.jpg

930-10.jpg

930-11.jpg

930-12.jpg

930-13.jpg

930-14.jpg

930-15.jpg

930-16.jpg

版主贴士:深度讨论请到这里

点评

民工汉化  其实在英文中,Marie才是“玛丽”。所以翻译在这里为了区分Mary和之前老板口中的マリ,译成了梅丽。等待长春社的官方中文版确认后将以之为准~~  发表于 2015-9-1 18:05
快来关注民工汉化
官方微博↓                                   微信公众号↓

版主

148

主题

0

好友

58

积分

 

帖子
167
精华
2
积分
58
威望
0
RP
142
金钱
409 柯币
人气
1580 ℃
注册时间
2009-3-31
沙发
发表于 2015-9-1 18:02:15 |显示全部楼层
本期930汉化最后一页出现了把Mary叫做“梅丽”的情况。
原文是这样的:
QQ截图20150901174921.png
一般来说Mary这个名字在中文圈中通译确实是玛丽。比如著名的英格兰女王玛丽一世,又称血腥玛丽(Bloody Mary)。
其实在英文中,Mary的读法更接近“梅尔瑞”,Marie才是“玛丽”。日文中也能体现出来:Mary是メアリー,而Marie是マリー。
所以翻译在这里为了区分Mary和之前老板口中的マリ,译成了梅丽。

暂时这个名字将保持这个译法,等待长春社的官方中文版确认后将以之为准做修改。

以上~~~~~~~
快来关注民工汉化
官方微博↓                                   微信公众号↓

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

手机版|Archiver|名侦探柯南事务所 ( 沪ICP备17027512号 )

GMT+8, 2024-5-8 03:19 , Processed in 0.067210 second(s), 24 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部