找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

新浪微博登陆

只需一步, 快速开始

扫一扫,访问微社区

快捷导航
事务所专题-柯南20周年纪念事件簿
搜索
查看: 1882|回复: 4
打印 上一主题 下一主题

[求助类] 关于几句话的翻译以及读法。

[复制链接]

最后的银色子弹

水区荣誉版主
蔓藤迷毒

1

主题

1

好友

2937

积分

 

帖子
36836
精华
9
积分
2937
威望
584
RP
4961
金钱
9415 柯币
人气
151 ℃
注册时间
2003-3-1
跳转到指定楼层
顶楼
发表于 2007-4-25 22:03:32 |只看该作者 |倒序浏览
希望你在繁忙的工作中注意身体。
君が今後の日の中で働くのが順調なことを望みます
(这句话这么翻译对吗?)


愿工作顺利。
(这句怎么翻译呢?)


另外能给个准确读法的罗马音吗?这两句。谢谢。

再另外,比如说,我的日语很烂,很差,这个差应该怎么读呢?是warui吗?
还是其他呢?


大人请赐教。
本人7月11日领了结婚证。

事务所字幕组成员
事务所首席大工
最照顾小n的大n

2

主题

15

好友

3394

积分

 

帖子
1891
精华
6
积分
3394
威望
208
RP
7917
金钱
17594 柯币
人气
174 ℃
注册时间
2003-1-23
沙发
发表于 2007-4-26 09:02:04 |只看该作者

回复: 关于几句话的翻译以及读法。

希望你在繁忙的工作中注意身体。
お忙しいなか、 くれぐれも お体を お気をつけてください。
oisogashinaka, kureguremo okaradawo okiwotuketekudasai


愿工作顺利。
お仕事が 順調に進むよう お祈りします。
oshigotoga junnchounisusumuyou oinorishimasu.




这两句都是一般的表述,如果lz要非常正式的文本就要查了。

说自己日语差的差用“下手(へた)”
私は       日本語が  下手です~
watashiwa nihonngoga hetadesu.
字幕组之大怪联盟之无敌白搭大怪
回复

使用道具 举报

最后的银色子弹

水区荣誉版主
蔓藤迷毒

1

主题

1

好友

2937

积分

 

帖子
36836
精华
9
积分
2937
威望
584
RP
4961
金钱
9415 柯币
人气
151 ℃
注册时间
2003-3-1
板凳
发表于 2007-4-26 10:13:35 |只看该作者

回复: 关于几句话的翻译以及读法。

非常感谢大人,XD
回复

使用道具 举报

杯户中学生

0

主题

0

好友

1

积分

 

升级
0%
帖子
133
精华
0
积分
1
威望
0
RP
0
金钱
0 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2007-4-21
地板
发表于 2007-5-3 18:28:09 |只看该作者

回复: 关于几句话的翻译以及读法。

:041: 完全看不懂!!!
回复

使用道具 举报

杯户小学生

0

主题

0

好友

0

积分

 

升级
0%
帖子
7
精华
0
积分
0
威望
0
RP
0
金钱
0 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2005-5-3
5
发表于 2007-5-26 09:02:55 |只看该作者

回复: 关于几句话的翻译以及读法。

あ、勉強した、どうも
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

手机版|Archiver|名侦探柯南事务所 ( 沪ICP备17027512号 )

GMT+8, 2024-5-2 09:22 , Processed in 0.036444 second(s), 22 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部