找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

新浪微博登陆

只需一步, 快速开始

扫一扫,访问微社区

快捷导航
事务所专题-柯南20周年纪念事件簿
搜索
查看: 2079|回复: 7

[来波讨论] [求助]英语好的同学们请进来看一下……拜托了

[复制链接]

最后的银色子弹

边缘联盟荣誉版主
ACG区荣誉版主

黑暗の祈

46

主题

10

好友

2510

积分

 

帖子
3078
精华
18
积分
2510
威望
616
RP
4658
金钱
24505 柯币
人气
777 ℃
注册时间
2002-11-9
发表于 2008-12-15 20:56:50 |显示全部楼层
呃……老师布置的翻译作业……因为个人愚钝实在是无法完全理解……希望大家帮帮忙~

谢谢了……

蓝色字是实在顺不出来的部分……

---------------------------

Before the Industrial Revolution scattered populations and steam and later petrol engines ensured easy mobility, there could have been few family reunions as we know this ceremony at the present time, with its assembling of infrequently-encountered but still familiar figures and the consequent getting up to date with the events in other people’s lives. There must have been indeed a good deal of “dropping-in”, for if members of a family did not actually live in the same house, they were within easy walking distance of one another. A man rarely went very far to look for a wife and the girl who married someone from else where almost certainly said a final goodbye to her parents when she was taken off to her husband’s home.
It was the Victorians who firmly established the family reunion. Present-day impressions of this important occasion are of a strange blending of formality, plain speaking with hovering dissension and a general lack of natural warmth. The rarer such meetings, it would seem, the more important it was to reflect prosperity and propriety. Firm attention was paid to suitable clothes and decorum while hostesses must demonstrate their ability to provide abundant meals in dignified surroundings. Children eyed little-known cousins with distrust and they, together with grown-up daughters, had to entertain the company with piano-playing or recitations while their own parents beamed complacently. There was the barbed exchange of news, gossip, gloomy prognostications about absent relatives, reminiscences of Uncle Albert and shared memories of childhood. The mask of formality gradually slipped and the natural individual, self-satisfied or envious, charitable or spiteful, assumed control.
最爱SRW,JAM,GUNDAM
激萌镰刀,眼镜,制服,麻花辫
我就是传说中的无节操的博爱党-w-
博爱的BLOG:子虚国乌有乡

新·白吃斑竹n人组之可怜巴巴的水煮燕子…

侦探助理

6

主题

11

好友

146

积分

 

升级
43%
帖子
7860
精华
0
积分
146
威望
27
RP
102
金钱
283 柯币
人气
380 ℃
注册时间
2006-11-9
发表于 2008-12-16 02:57:50 |显示全部楼层
说实话,我也看不太懂,很饶嘴.
先说"dropping-in",个人觉得和stop by 应该是一个意思. 有窜门的意思.

在工业革命之前(关键是蓝色部分,之前我略),可能也有一些家人团聚,象我们现在了解的这种礼仪一样,与一些相识但有不经常遇见的人聚集在一起,接着了解他人的一些近况.
每天都是新的挑战
回复

使用道具 举报

平成的福尔摩斯

事务所荣誉站长
超级VIP

2

主题

2

好友

1225

积分

 

升级
3%
帖子
6025
精华
7
积分
1225
威望
100
RP
2662
金钱
4659 柯币
人气
306 ℃
注册时间
2002-12-3
发表于 2008-12-16 17:09:53 |显示全部楼层

好久没来水区了,首先, 我不得不说,这篇文章太作着了,我第一次完全看不懂, 我给我一个ABC朋友也没看懂, 而且文法有问题,比如
"
cattered populations and steam and later petrol engines ensured easy mobility"
populcation后面应该有个逗号, 不然很confused,

第二 "
figures and the consequent getting up to date with the eventsin other people’s lives."

figures后面加逗号

再就是ceremony这里,我建议换hospitality, 虽然ceremony在词典里有"礼仪"的意思, 但用起来太奇怪了,

再就是few family reunios应该是few families reunioned,这是基础吧?

时态部分我就不说了, scattered 改为 "has scattered", 因为continued, 其他一样

不过,很多国内的"高人"都喜欢这么写文章 = =

回到正题, 硬要翻得美点:

Before the Industrial Revolution scattered populations and steam and later petrol engines ensured easy mobility, therecould have been few family reunions as we know this ceremony at thepresent time, with its assembling of infrequently-encountered but stillfamiliar figures and the consequent getting up to date with the eventsin other people’s lives.


在人口分布随着工业革命分散以及后来的汽油发动机带来便利的行动之前, 可能仅仅有少数沟通密切的家庭就像今天的我们认为这是一种礼仪一样, 所带来是聚少离多但保有的熟悉感,
以及随之产生的对其他人事情的了解.
Melbournian
回复

使用道具 举报

见习侦探

0

主题

0

好友

241

积分

 

升级
76%
帖子
2000
精华
0
积分
241
威望
192
RP
73
金钱
150 柯币
人气
812 ℃
注册时间
2002-7-30
发表于 2008-12-16 17:42:20 |显示全部楼层
我说实话,昨晚上我看了两遍,没太理解是啥意思……
比GRE作文写得还要绕口……
至于翻译么……楼上两位已经翻译了,偶就不献丑了。
祝LZ作业顺利。

[ 本帖最后由 海蒂 于 2008-12-16 17:47 编辑 ]
既不回头,何必不忘
若是无缘,何须誓言
今日种种,似水无痕
明夕何夕,君已陌路
回复

使用道具 举报

最后的银色子弹

边缘联盟荣誉版主
ACG区荣誉版主

黑暗の祈

46

主题

10

好友

2510

积分

 

帖子
3078
精华
18
积分
2510
威望
616
RP
4658
金钱
24505 柯币
人气
777 ℃
注册时间
2002-11-9
发表于 2008-12-16 18:45:43 |显示全部楼层
刚才试着顺了遍,还请纠正~

在人口分布随着工业革命分散以及后来的蒸汽机和汽油发动机带来便利的行动之前, 可能仅仅有少数常常团聚的家庭。就像今天的我们认为这是一种礼仪一样, 家庭团聚所带来的是聚少离多但保有熟悉感, 以及随之产生的对其他人的事情的了解.生活中必须有许多“串门者”,因为如果一个家庭的全部成员没有真正生活在同一屋檐下,他们将很容易彼此疏远。男人不会到很远的地方去娶妻,而女孩子嫁到夫家的同时就几乎肯定要跟父母永别。
家庭聚会的习俗是由维多利亚时代的人牢固确立起来的。现在看来这一重要场合是一种奇怪的混合物。里面夹杂着做作,坦率地说充斥着不和的气氛,并且大多缺乏自然的家庭温暖。更奇特的是这样的聚会似乎更注重的是展现家庭的繁荣和礼仪。人们非常在意合适的服装和礼节,同时女主人必须证明她们的在盛大庄重的场合下提供大量膳食的能力。孩子们用怀疑的眼神盯着那些他们从未听说过的远房兄弟们,同时,他们不得不和那些已经成人的女儿们弹奏钢琴来招待客人,而他们的父母此时正微笑着沾沾自喜。有人刺探、交换关于不在场的亲戚的新闻、闲话和黯淡的预言,关于阿尔伯特叔叔的回忆,并分享儿时的回忆。拘礼的面具逐渐滑落,人的本来面目——自鸣得意或满怀嫉妒,慷慨仁厚或居心不良——支配了身体。
最爱SRW,JAM,GUNDAM
激萌镰刀,眼镜,制服,麻花辫
我就是传说中的无节操的博爱党-w-
博爱的BLOG:子虚国乌有乡

新·白吃斑竹n人组之可怜巴巴的水煮燕子…
回复

使用道具 举报

最后的银色子弹

主论坛荣誉版主
浪子回头的小天

30

主题

2

好友

2434

积分

 

帖子
6564
精华
31
积分
2434
威望
804
RP
3910
金钱
29329 柯币
人气
3795 ℃
注册时间
2007-8-3
发表于 2008-12-16 18:49:04 |显示全部楼层
看了xu的对照,大致明白了意思
自己弄还是不通顺

继续努力学习.
飞要考试了吧,一起加油.
回复

使用道具 举报

杯户小学生

0

主题

0

好友

0

积分

 

升级
0%
帖子
2
精华
0
积分
0
威望
0
RP
0
金钱
0 柯币
人气
2 ℃
注册时间
2013-4-11
发表于 2013-4-11 15:40:52 |显示全部楼层
xu 发表于 2008-12-16 17:09
好久没来水区了,首先, 我不得不说,这篇文章太作着了,我第一次完全看不懂, 我给我一个ABC朋友也没看懂, 而 ...

Few familiy reunions 一点错都没有。Ceremony在这里是仪式,换成hospitality是什么?

第一句话都翻译错了。

还有那个欧阳飞翻译的“他们将很容易彼此疏远”,大错特错。
回复

使用道具 举报

杯户小学生

0

主题

0

好友

0

积分

 

升级
0%
帖子
2
精华
0
积分
0
威望
0
RP
0
金钱
0 柯币
人气
2 ℃
注册时间
2013-4-11
发表于 2013-4-11 15:43:04 |显示全部楼层
在工业革命之前,人口尚未分布开来,蒸汽机和后来的内燃机都未发明,人口流动不易。像现在我们所知道的家庭团聚这种仪式是很少见的。这种团聚就是不常相遇而又熟悉的人聚在一起,然后互相打听其他人的最新情况。当时,人们一定经常串门,如果一个家庭成员不是住在一个房子里,也会是相距不远,短暂步行即可到达。很少会有哪个男子到很远很远的地方娶妻子,而女孩嫁到异地,出嫁时几乎无异于与父母诀别。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

手机版|Archiver|名侦探柯南事务所 ( 沪ICP备17027512号 )

GMT+8, 2024-4-17 06:22 , Processed in 0.046172 second(s), 29 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部