找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

新浪微博登陆

只需一步, 快速开始

扫一扫,访问微社区

快捷导航
事务所专题-柯南20周年纪念事件簿
搜索
查看: 1759|回复: 21
打印 上一主题 下一主题

[来波讨论] "怪盗小子"什么时候改名为“怪盗基德”?

 关闭 [复制链接]

杯户小学生

2

主题

0

好友

0

积分

 

升级
0%
帖子
42
精华
0
积分
0
威望
0
RP
0
金钱
1 柯币
人气
54 ℃
注册时间
2008-3-19
跳转到指定楼层
顶楼
发表于 2010-5-9 16:04:45 |只看该作者 |倒序浏览
台版漫画和引进版漫画一开始都翻译为“怪盗小子”,后边怎么就成了基德?什么时候改的名字?

最后的银色子弹

6

主题

65

好友

2813

积分

 

昵称
Karin
帖子
37528
精华
9
积分
2813
威望
826
RP
4030
金钱
8578 柯币
人气
1176 ℃
注册时间
2004-3-8
来自
漆黑之中
沙发
发表于 2010-5-9 16:48:22 |只看该作者
本帖最后由 Haibari Ai 于 2010-5-9 16:49 编辑

台版不太清楚..... 不過港版一直都是譯作"怪盜小子"
(人家又沒問港版....= =)

話說....引進版是什麼?長春版嗎?
It's time to give up....
[情人:茄子][兒子:鸚鵡]
回复

使用道具 举报

最后的银色子弹

41

主题

34

好友

2340

积分

 

帖子
23047
精华
1
积分
2340
威望
418
RP
4228
金钱
1713 柯币
人气
463 ℃
注册时间
2006-5-21
板凳
发表于 2010-5-9 16:58:00 |只看该作者
一个意译,一个音译
音译的最开始应该是网上字幕组翻得吧,接受度比较高
另外看台版漫画是意译,动画是用的音译

发与不发,一瞬一生

回复

使用道具 举报

平成的福尔摩斯

127

主题

15

好友

1365

积分

 

升级
21%
帖子
12600
精华
14
积分
1365
威望
619
RP
1550
金钱
2111 柯币
人气
1859 ℃
注册时间
2002-2-4
地板
发表于 2010-5-9 17:07:12 |只看该作者
香港漫画和台版漫画似乎都一直是 怪盗小子

长春版什么时候更风的不知道
回复

使用道具 举报

b.p.bravo 该用户已被删除
5
发表于 2010-5-9 18:57:22 |只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

最后的银色子弹

6

主题

65

好友

2813

积分

 

昵称
Karin
帖子
37528
精华
9
积分
2813
威望
826
RP
4030
金钱
8578 柯币
人气
1176 ℃
注册时间
2004-3-8
来自
漆黑之中
6
发表于 2010-5-9 19:17:22 |只看该作者
估计中译时还不知道1412与KID的这个典故,所以意译作了小子,等柯南中出现了这个故事,就音译作基德 ...
b.p.bravo 发表于 2010-5-9 18:57

「1412與KID的這個典故」不是在KID在柯南裡初登場的那集就說明了嗎......?= =
It's time to give up....
[情人:茄子][兒子:鸚鵡]
回复

使用道具 举报

最后的银色子弹

荣誉警视长
问答区荣誉版主
推理王
洛神之VIP
AKB神推し
たかみな
《罪证》测试组组长

67

主题

54

好友

3167

积分

 

帖子
22426
精华
3
积分
3167
威望
607
RP
5840
金钱
47883 柯币
人气
4464 ℃
注册时间
2009-1-5
7
发表于 2010-5-9 19:19:39 |只看该作者
这个。。。长春版好像更换过翻译人员吧,貌似那次人员调整以后就变了?
48系DD黨一枚,(°o°)、
<-sina_sign,2041967295,,7->
回复

使用道具 举报

杯户小学生

2

主题

0

好友

0

积分

 

升级
0%
帖子
42
精华
0
积分
0
威望
0
RP
0
金钱
1 柯币
人气
54 ℃
注册时间
2008-3-19
8
发表于 2010-5-9 20:12:59 |只看该作者
有人这样说的,比较贴切
在漫画《魔术快斗》里,那个穿着白色斗篷和白色高礼帽的翩翩男子人们称他为怪盗小子,在《柯南》漫画里,他也叫做怪盗小子,但在电视版中,他有了个新名字 ——怪盗基德,之后第45本里也叫他为怪盗基德了
回复

使用道具 举报

最后的银色子弹

荣誉警视长
问答区荣誉版主
推理王
洛神之VIP
AKB神推し
たかみな
《罪证》测试组组长

67

主题

54

好友

3167

积分

 

帖子
22426
精华
3
积分
3167
威望
607
RP
5840
金钱
47883 柯币
人气
4464 ℃
注册时间
2009-1-5
9
发表于 2010-5-9 20:16:55 |只看该作者
本帖最后由 慕容飞羽 于 2010-5-9 20:19 编辑

怎么说呢,没啥贴切不贴切的,一个是音译,一个是意译。
虽然个人更倾向于音译,我总觉得把名字给意译感觉很怪。其实名字不翻译都没关系,直接用英文单词Kid嘛,为什么一定要用中文呢。
48系DD黨一枚,(°o°)、
<-sina_sign,2041967295,,7->
回复

使用道具 举报

平成的福尔摩斯

127

主题

15

好友

1365

积分

 

升级
21%
帖子
12600
精华
14
积分
1365
威望
619
RP
1550
金钱
2111 柯币
人气
1859 ℃
注册时间
2002-2-4
10
发表于 2010-5-9 20:18:17 |只看该作者
估计中译时还不知道1412与KID的这个典故,所以意译作了小子,等柯南中出现了这个故事,就音译作基德 ...
b.p.bravo 发表于 2010-5-9 18:57



    明显胡说………………
    先不说16卷的时候这个早就说过了

    另外怪盗小子才是更为确切的翻译,只不过D版太多,大陆人习惯D版的基德了
回复

使用道具 举报

平成的福尔摩斯

127

主题

15

好友

1365

积分

 

升级
21%
帖子
12600
精华
14
积分
1365
威望
619
RP
1550
金钱
2111 柯币
人气
1859 ℃
注册时间
2002-2-4
11
发表于 2010-5-9 20:20:31 |只看该作者
魔术快斗里黑羽也说过一句话 因为我叫“KID(小子)”所以就是小孩子
回复

使用道具 举报

最后的银色子弹

荣誉警视长
问答区荣誉版主
推理王
洛神之VIP
AKB神推し
たかみな
《罪证》测试组组长

67

主题

54

好友

3167

积分

 

帖子
22426
精华
3
积分
3167
威望
607
RP
5840
金钱
47883 柯币
人气
4464 ℃
注册时间
2009-1-5
12
发表于 2010-5-9 20:27:19 |只看该作者
老江,这里的“KID”应该是作为名字存在的,不是单词本身小孩子的意思吧。
48系DD黨一枚,(°o°)、
<-sina_sign,2041967295,,7->
回复

使用道具 举报

最后的银色子弹

荣誉警视长
问答区荣誉版主
推理王
洛神之VIP
AKB神推し
たかみな
《罪证》测试组组长

67

主题

54

好友

3167

积分

 

帖子
22426
精华
3
积分
3167
威望
607
RP
5840
金钱
47883 柯币
人气
4464 ℃
注册时间
2009-1-5
13
发表于 2010-5-9 20:28:28 |只看该作者
总的来说我不习惯用意译的名字
比如苦艾酒,我一般都是称为Vermouth
48系DD黨一枚,(°o°)、
<-sina_sign,2041967295,,7->
回复

使用道具 举报

平成的福尔摩斯

127

主题

15

好友

1365

积分

 

升级
21%
帖子
12600
精华
14
积分
1365
威望
619
RP
1550
金钱
2111 柯币
人气
1859 ℃
注册时间
2002-2-4
14
发表于 2010-5-9 20:31:48 |只看该作者
老江,这里的“KID”应该是作为名字存在的,不是单词本身小孩子的意思吧。 ...
慕容飞羽 发表于 2010-5-9 20:27



    魔术快斗第二卷

    红子:你这家伙就像孩子一样!!
    怪盗:因为我是小子(KID),所以是小孩子理所当然 ……

    这是快红名段我怎么会忘记呢
回复

使用道具 举报

juliachen92321 该用户已被删除
15
发表于 2010-5-9 20:36:47 |只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

最后的银色子弹

荣誉警视长
问答区荣誉版主
推理王
洛神之VIP
AKB神推し
たかみな
《罪证》测试组组长

67

主题

54

好友

3167

积分

 

帖子
22426
精华
3
积分
3167
威望
607
RP
5840
金钱
47883 柯币
人气
4464 ℃
注册时间
2009-1-5
16
发表于 2010-5-9 20:41:44 |只看该作者
那个地方应该是当双关讲吧
回复

使用道具 举报

平成的福尔摩斯

127

主题

15

好友

1365

积分

 

升级
21%
帖子
12600
精华
14
积分
1365
威望
619
RP
1550
金钱
2111 柯币
人气
1859 ℃
注册时间
2002-2-4
17
发表于 2010-5-9 20:43:57 |只看该作者
对 所以其实怪盗小子是更准确的翻译
台版和香港版都一直保留这个
但因为大陆的VCD尤其是世纪末魔术师惹的祸,结果让基德更流行了
红子万岁~~~~
回复

使用道具 举报

juliachen92321 该用户已被删除
18
发表于 2010-5-9 20:47:02 |只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

最后的银色子弹

荣誉警视长
问答区荣誉版主
推理王
洛神之VIP
AKB神推し
たかみな
《罪证》测试组组长

67

主题

54

好友

3167

积分

 

帖子
22426
精华
3
积分
3167
威望
607
RP
5840
金钱
47883 柯币
人气
4464 ℃
注册时间
2009-1-5
19
发表于 2010-5-9 20:49:40 |只看该作者
对 所以其实怪盗小子是更准确的翻译
台版和香港版都一直保留这个
但因为大陆的VCD尤其是世纪末魔术师惹的祸 ...
江户川柯南 发表于 2010-5-9 20:43



    MA。。随便。。。反正我是用Kid的,绝对错不了。。。。。人名有时候不一定要汉化。。。。。
48系DD黨一枚,(°o°)、
<-sina_sign,2041967295,,7->
回复

使用道具 举报

名侦探

144

主题

0

好友

373

积分

 

升级
9%
帖子
2634
精华
0
积分
373
威望
60
RP
717
金钱
3550 柯币
人气
1501 ℃
注册时间
2007-2-15
20
发表于 2010-5-9 22:13:26 |只看该作者
我当初看的最早一集柯南就是76集KID初登场,那时候就是叫怪盗小子,后来改叫基德,十分不习惯,不过现在俨然已经习惯基德反而不习惯小子了....
基德显得太正,像什么大妖怪的法号似的,没了那种邪邪的味道了
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

手机版|Archiver|名侦探柯南事务所 ( 沪ICP备17027512号 )

GMT+8, 2024-4-29 17:40 , Processed in 0.064330 second(s), 32 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部