找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

新浪微博登陆

只需一步, 快速开始

扫一扫,访问微社区

快捷导航
事务所专题-柯南20周年纪念事件簿
搜索
查看: 1365|回复: 18
打印 上一主题 下一主题

自己听写下来外加不成熟翻译的ED21,请大家帮忙修改指正地说

[复制链接]

侦探

1

主题

0

好友

304

积分

 

升级
44%
帖子
2373
精华
3
积分
304
威望
64
RP
541
金钱
763 柯币
人气
25 ℃
注册时间
2004-3-2
跳转到指定楼层
顶楼
发表于 2005-6-7 23:23:36 |只看该作者 |倒序浏览
誰にも追いつけないスピードで      用谁也无法赶上的速度
日常を奔っていたら                 向  飞奔
神を聞いた日に、友達より           在信仰中
第一な宝物を見つけたよ             没有什么是比朋友更珍贵的宝物了
明日が見えない毎日に               在未来一片迷茫的每一天
あなたを好きになってよかった       我渐渐发现喜欢上了你是多么美好
ずっと変わらない                   永远都不会变的是
気持でいたい                       想保留这份情愫的感觉
響き合う 時を止めて               让他自由回荡让时间暂停
二人なるのが恐かった               从前一直害怕与人相守
他人と過去は変えられないけれど     虽然人已无法回到过去
自分のこと 未来の夢は 変えていける  但自己能改变对于未来的梦想
あなたしか見えない                  我的眼中只有你
暮れゆく街 せつなさがつのる        在暮色皑皑的街头,我的心中一片伤痛
やわらかな風の中 ずっと             在和风之中一直一直
信じ合いながら 二人いつまでも      两人彼此相信直至永远
ジューンブライド I'll be with you  六月的新娘阿,我会一直在你身边
私ここにいるんだよ                  我就在这里
神様 私のことを見てる              连天使也听见了我的心愿
こんな私にも 何かがるんで(这里没听清楚) 这样的我,XXX
信じてくれて愛が問う                (这里吃不准……)
傷は必ず治るんだよと                伤口总有一天会愈合
私を選んでくれた                    我也终将被选择
何かても どんなことでも            无论如何
載り超えられるよ 時なら            当我超越承载一切的时间之旅
悲しい時や苦しい時                  无论是当时的悲伤还是痛苦
いつもいつも ずっとそばにいいよね  无论何时只要在你身边就好
二度と帰れば思いでに どう縛られない 当我想再度回到你的身边,没有什么能够束缚我
未来しか見えない                     我的眼中只有未来
あなたに房なし一人がいたい(没听清楚)  (没听清)
時々ひらいにいったても                 时时刻刻
愛した入られる                         将爱倾注入永恒
二人で用で(没听清楚)               我们永远一起
ジューンブライド I'll be with you    六月的新娘阿,我会永远和你在一起

REPEAT
祈园精舍钟声响,诉说世间事无常。裟罗双树花失色,盛者转衰如沧桑。

觉醒的小五郎

日语区荣誉版主

0

主题

0

好友

535

积分

 

升级
35%
帖子
1485
精华
3
积分
535
威望
214
RP
766
金钱
1244 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2003-12-14
沙发
发表于 2005-6-9 08:15:30 |只看该作者

回复: 自己听写下来外加不成熟翻译的ED21,请大家帮忙修改指正地说

那个那个。。。。%&209

个人愚见了。。。。见笑见笑。。。%&029
欢迎大家批评指正。。。。


另。。。发现楼主文采不错。。。。





发句牢骚。。。三枝MM吐字不清音色也没什么特色后期加工痕迹严重高音都是和声。。。怎么就。。。。。。。。。。%&207

(这句估计写在音乐区会被打死。。。。。%&120)




[QUOTE=名探偵工藤新一]
誰にも追いつけないスピードで      用谁也无法赶上的速度
日常を奔っていたら                 飞快度过平常的每一天
髪を切った日に、友達より          剪掉头发的那天
大事な宝物見つけたよ             发现了比朋友更珍贵的宝物
明日が見えない毎日に               在未来一片迷茫的每一天
あなたを好きになってよかった       喜欢上你是多么美好
ずっと変わらない                   永远都不会变的是
気持でいたい                       想保留这份情愫的感觉
響き合う 時を止めて              让时间停止在互相回应着的现在
二人なるのが恐かった              害怕两人单独相处
他人と過去は変えられないけれど     虽然无法改变别人和过去
自分のこと 未来の夢は 変えて行ける  但能改变自己的事情 未来的梦想
あなたしか見えない                  我的眼中只有你(哈哈..这个翻的好...)
暮れゆく街 せつなさがつのる        在暮色皑皑的街头,我的心中越来越痛(皑皑...偶承认汉语不好...不过这个偶只见过用来形容雪...)
やわらかな風の中 ずっと             在和风之中一直一直
信じ合いながら 二人いつまでも      两人彼此相信直至永远
ジューンブライド I'll be with you  六月的新娘阿,我会一直在你身边(愚见..直接用E文好..)
私ここにいるんだよ                  我就在这里
神様 私のこと見えてる              连能看见我(一来日语有天使一词..就不要用了..二来..不确定是看心愿还是什么的...)
こんな私にも 何か刈るんで(这里没听清楚) 这样的我,割舍掉什么(我也不确定..汗...)
信じてくれてありがとう              谢谢你相信我
傷は必ず治るんだよと                我想伤口总有一天会愈合
私を選んでくれた                    我也终将被选择(如果你选择我....会不会好一点...呵呵..)
何かっても どんなことでも           不管割舍了什么 不管发生了什么(开始有无力感了...|||)
載り超えられるよ 時なら            现在一定都会克服掉
(↑写成乗り越え貌似比较好...)
悲しい時や苦しい時                  无论是悲伤的时候还是痛苦的时候
いつもいつも ずっとそばに居ようね  无论何时我都想一直在你身边
二度と帰れない 思いにどう縛られない 无法再回到过去
如何才能不被回忆纠缠
未来しか見えない                     我的眼中只有未来
あなたにふさわしい一人がいい      没有一个人会与你完全相陪(相应..还是什么...不知道汉语该怎么说了...|||)
時々いになっても                 即使有时有点讨厌你
愛し入られる                      也会因为爱而化解(意译意译。。。||)
二人でようで              我们永远一起
(这么读的没错。。。可是要写成什么啊。。。似乎可以翻成很多东西。。。- -)
ジューンブライド I'll be with you    六月的新娘阿,我会永远和你在一起

REPEAT[/QUOTE]
——————————————————————————————————————
妖妖你这篇改得太好了,没理由不给你加分。+2   ——BY 怪盗
只买不看
回复

使用道具 举报

禁止访问

东之工藤
事务所字幕组荣誉成员
事务所分流组荣誉
事务所M2R&A压制组成员

头像被屏蔽

5

主题

0

好友

361

积分

 

帖子
8163
精华
1
积分
361
威望
131
RP
372
金钱
720 柯币
人气
39 ℃
注册时间
2002-12-26
板凳
发表于 2005-6-9 08:58:47 |只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
签名被屏蔽
回复

使用道具 举报

觉醒的小五郎

日语区荣誉版主

0

主题

0

好友

535

积分

 

升级
35%
帖子
1485
精华
3
积分
535
威望
214
RP
766
金钱
1244 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2003-12-14
地板
发表于 2005-6-9 09:30:38 |只看该作者

回复: 自己听写下来外加不成熟翻译的ED21,请大家帮忙修改指正地说

吓了一跳。。。A大居然出现了。。。。
果然是志同道合之人。。抱抱的说。。。

继续说??你想我变成人肉泥还是蜂窝煤。。。= =
只买不看
回复

使用道具 举报

最后的银色子弹

事务所字幕组荣誉组长
SUKIMA的GIN派姉貴
事务所漫画组荣誉成员
日语区荣誉版主
資源情報科榮譽成员

3

主题

0

好友

6680

积分

 

帖子
1470
精华
3
积分
6680
威望
365
RP
15750
金钱
31518 柯币
人气
132 ℃
注册时间
2005-3-25
5
发表于 2005-6-9 13:44:42 |只看该作者

回复: 自己听写下来外加不成熟翻译的ED21,请大家帮忙修改指正地说

A大人在这里出现倒是珍しい啊,看来人家是追着YMBさん来的,呵呵。三枝的歌,唯一喜欢的94那个OP13,而且是巨喜欢。
ymbさん果然很厉害啊~~没把你收进字幕组来真是浪费人才啊。
我最怪~~
回复

使用道具 举报

禁止访问

东之工藤
事务所字幕组荣誉成员
事务所分流组荣誉
事务所M2R&A压制组成员

头像被屏蔽

5

主题

0

好友

361

积分

 

帖子
8163
精华
1
积分
361
威望
131
RP
372
金钱
720 柯币
人气
39 ℃
注册时间
2002-12-26
6
发表于 2005-6-9 18:00:17 |只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
签名被屏蔽
回复

使用道具 举报

侦探

1

主题

0

好友

304

积分

 

升级
44%
帖子
2373
精华
3
积分
304
威望
64
RP
541
金钱
763 柯币
人气
25 ℃
注册时间
2004-3-2
7
发表于 2005-6-9 21:51:28 |只看该作者

回复: 自己听写下来外加不成熟翻译的ED21,请大家帮忙修改指正地说

哇塞,ymb实在是……
- -0 让我汗颜……我的听写错了这么多……今年的二级估计有问题了……

大汗……准备参加二级强化班ing……

另请教……

載り超えられるよ 時なら            现在一定都会克服掉
(↑写成乗り越え貌似比较好...)

这个norikoerareru偶觉得写作载作承载的意思……会不会比较结合上下文阿……小愚昧一下……- -0 估计会被鄙视的
祈园精舍钟声响,诉说世间事无常。裟罗双树花失色,盛者转衰如沧桑。
回复

使用道具 举报

觉醒的小五郎

日语区荣誉版主

0

主题

0

好友

535

积分

 

升级
35%
帖子
1485
精华
3
积分
535
威望
214
RP
766
金钱
1244 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2003-12-14
8
发表于 2005-6-9 23:10:45 |只看该作者

回复: 自己听写下来外加不成熟翻译的ED21,请大家帮忙修改指正地说

乗り越え是指两个人一起度过难关。。。越过困境。。。。

載り超え。。。说实话。。。偶没见过。。。超载。?。。。哈哈

该被B4的该是偶。。。咳咳。。。。
偶只会挑错。。。
如果让偶自己从头写。。。那可就不止这点错了。。。。


ジューンブライド我觉得不应该直接翻译成“六月新娘”,应该按照理解翻译成“快乐的新娘”

这个是公认的。。。至今没见过翻成快乐的新娘的。。。。
偶最开始是在一低龄向动画中看到的。。。当时就是被翻成六月新娘。。。。。






楼主精神值得赞扬哦 。。。。。呼呼。。。
偶考2级那会儿才叫一个应试啊。。。这种歌词根本听不出来456。。。。
楼主强的说。。。。




A大……
第一次被人这么叫……
别这么叫我……我不是“大”……


看头衔ww。。。就是大人一只。。。。
apoptoxin大人。。。简称a大。。。。呼呼。。。
不满意???
叫小aa。。。。呼呼呼。。。。

再回JJ。。。
你再给改一下啊。。。。T T
字幕组?。。。|||
偶是懒虫+米虫。。。。。。呼呼。。。。。。。。。
只买不看
回复

使用道具 举报

侦探

1

主题

0

好友

304

积分

 

升级
44%
帖子
2373
精华
3
积分
304
威望
64
RP
541
金钱
763 柯币
人气
25 ℃
注册时间
2004-3-2
9
发表于 2005-6-9 23:34:56 |只看该作者

回复: 自己听写下来外加不成熟翻译的ED21,请大家帮忙修改指正地说

- -0 第一次被这么称赞……感到自己配不上ing……听写出了这么多错还要放到日语区来……感觉正在鄙视自己……偶一定要好好努力考二级地说
祈园精舍钟声响,诉说世间事无常。裟罗双树花失色,盛者转衰如沧桑。
回复

使用道具 举报

觉醒的小五郎

日语区荣誉版主

0

主题

0

好友

535

积分

 

升级
35%
帖子
1485
精华
3
积分
535
威望
214
RP
766
金钱
1244 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2003-12-14
10
发表于 2005-6-10 00:46:05 |只看该作者

回复: 自己听写下来外加不成熟翻译的ED21,请大家帮忙修改指正地说

直訳すれば「6月の花嫁」。6月に結婚した花嫁は幸せになれるというもともとはヨーロッパからの伝承です。
 その由来は諸説があり、
(1)6月すなわちJune という月名が、ローマ神話の結婚をつかさどる女神であるジューノ "Juno"(ギリシア神話では女神ヘラもしくはヘーラー)からきているため婚姻と女性の権利を守護するこの女神の月に結婚すれば、 きっと花嫁は幸せになるだろう、とあやかってとする説。
(2)その昔、ヨーロッパでは、3、4、5月の3ヵ月間は結婚することが禁止されていて6月は結婚が解禁になる月であるため、6月になっていっせいにカップルたちが結婚し、 周りの人達からの祝福も最も多い月だったとする説。
(3)ヨーロッパの6月は1年中で最も雨が少なく良いお天気が続くため、はつらつとした季節の始まり、若者の季節と呼ばれ季節的環境がベストな月であり、 加えて復活祭も行われる時期であることから、ヨーロッパ全体が祝福ムードで溢れ、6月の花嫁は幸せになれるとする説などがあります。

每个人想法不同。。。翻译出来的都不同。。。
关键是观众的意见。。。以及习惯问题。。。
偶个人就认为六月新娘比较容易让人接受。。。
快乐新娘。。。总觉得少了点什么。。。幸福新娘呢?


a很老吗?????
a叔好了。。。。瓦哈哈。。。。某叔控爬过。。。

- -0 第一次被这么称赞……感到自己配不上ing……听写出了这么多错还要放到日语区来……感觉正在鄙视自己……偶一定要好好努力考二级地说

某新一你最近咋怎么谦虚了。。。。
你听得已经很准了。。。某些专业人士也不过如此。。。都比偶强的。。。
翻译的准度倒是有点。。。
2级。。。加油加油。。。
只买不看
回复

使用道具 举报

侦探

1

主题

0

好友

304

积分

 

升级
44%
帖子
2373
精华
3
积分
304
威望
64
RP
541
金钱
763 柯币
人气
25 ℃
注册时间
2004-3-2
11
发表于 2005-6-10 00:51:31 |只看该作者

回复: 自己听写下来外加不成熟翻译的ED21,请大家帮忙修改指正地说

[QUOTE=ymb]每个人想法不同。。。翻译出来的都不同。。。


某新一你最近咋怎么谦虚了。。。。
你听得已经很准了。。。某些专业人士也不过如此。。。都比偶强的。。。
翻译的准度倒是有点。。。
2级。。。加油加油。。。[/QUOTE]

= =0 这个……偶最近改过自新了……

外加……偶得句型还有好多好多没有学,不知道是不是这个原因导致翻译……一塌糊涂……汗……还要努力学习

2级一定加油的说
祈园精舍钟声响,诉说世间事无常。裟罗双树花失色,盛者转衰如沧桑。
回复

使用道具 举报

禁止访问

东之工藤
事务所字幕组荣誉成员
事务所分流组荣誉
事务所M2R&A压制组成员

头像被屏蔽

5

主题

0

好友

361

积分

 

帖子
8163
精华
1
积分
361
威望
131
RP
372
金钱
720 柯币
人气
39 ℃
注册时间
2002-12-26
12
发表于 2005-6-10 01:50:30 |只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
签名被屏蔽
回复

使用道具 举报

觉醒的小五郎

日语区荣誉版主

0

主题

0

好友

535

积分

 

升级
35%
帖子
1485
精华
3
积分
535
威望
214
RP
766
金钱
1244 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2003-12-14
13
发表于 2005-6-10 02:22:58 |只看该作者

回复: 自己听写下来外加不成熟翻译的ED21,请大家帮忙修改指正地说

%&063 %&063 性别混乱中。。。。

如果是女生就是AJJ了。。。
改。。。改歌词了。。。
偶的也不全对啊。。。

男生。。。%&039 %&039 %&039

小AA小AA。。。%&147 %&147 %&147



另。。。怪盗jj呢。。。%&046
只买不看
回复

使用道具 举报

最后的银色子弹

事务所字幕组荣誉组长
SUKIMA的GIN派姉貴
事务所漫画组荣誉成员
日语区荣誉版主
資源情報科榮譽成员

3

主题

0

好友

6680

积分

 

帖子
1470
精华
3
积分
6680
威望
365
RP
15750
金钱
31518 柯币
人气
132 ℃
注册时间
2005-3-25
14
发表于 2005-6-10 19:08:11 |只看该作者

回复: 自己听写下来外加不成熟翻译的ED21,请大家帮忙修改指正地说

偶才半天没上来,9已经有人想偶啦~~~再次轻飘飘一记哈~~~
关于这个六月新娘的说法,偶还是比较同意ymbさん的~~毕竟6月新娘这种说法是有历史的,而且是从西方流传过来的,据说是6月的新娘子会一生幸福之类的,具体我也没考证过,呵呵。所以要翻成快乐新娘也好,幸福新娘也好,都不如6月新娘来得寓意丰富,某LO显然有点多此一举,看来你的英语是要好好加强一下咯。
另:对于某工藤最近的改变,在下也觉得很是吃惊,再次无语。
我最怪~~
回复

使用道具 举报

觉醒的小五郎

日语区荣誉版主

0

主题

0

好友

535

积分

 

升级
35%
帖子
1485
精华
3
积分
535
威望
214
RP
766
金钱
1244 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2003-12-14
15
发表于 2005-6-10 21:42:10 |只看该作者

回复: 自己听写下来外加不成熟翻译的ED21,请大家帮忙修改指正地说

终于在音乐区发现歌词了。。。。%&139
进来修正错误。。。。%&167



誰にも 追いつけない スピードで
日常を 走っていたら
髪を切った日に 友達より
大切な宝物見つけたよ

明日が見えない毎日に
あなたを好きになってよかった
ずっと変わらない 気持でいたい
響き合う 時を止めて

二人になるのが恐かった
他人と過去は変えられないけれど
自分のこと 未来の夢は 変えていける

あなたしか見えない
暮れゆく街 せつなさがつのる
やわらかな風の中 ずっと
信じ合いながら 二人いつまでも
ジューンブライド I'll be with you

私 ここにいるんだよ
神様 私のこと 見えてる?
こんな私にも があるって
信じてくれてありがとう

傷は必ず 治るんだよと
私を選んでくれた
何がっても どんなことでも
乗り越えられるよ 今なら

哀しい時や苦しい時
いつもいつも ずっと そばにいようね
二度と帰れない思い出に もう縛られない

未来しか見えない
あなたにふさわしい人になりたい
ときどき嫌いになっても
愛していられる 二人でようね
ジューンブライド I'll be with you



%&103
只买不看
回复

使用道具 举报

侦探

1

主题

0

好友

304

积分

 

升级
44%
帖子
2373
精华
3
积分
304
威望
64
RP
541
金钱
763 柯币
人气
25 ℃
注册时间
2004-3-2
16
发表于 2005-6-10 23:17:05 |只看该作者

回复: 自己听写下来外加不成熟翻译的ED21,请大家帮忙修改指正地说

哇塞,果然是原版的耶……

- -0 再次鄙视自己的听力……

谁能根据原版的再翻译一边就好了
祈园精舍钟声响,诉说世间事无常。裟罗双树花失色,盛者转衰如沧桑。
回复

使用道具 举报

最后的银色子弹

事务所字幕组荣誉组长
SUKIMA的GIN派姉貴
事务所漫画组荣誉成员
日语区荣誉版主
資源情報科榮譽成员

3

主题

0

好友

6680

积分

 

帖子
1470
精华
3
积分
6680
威望
365
RP
15750
金钱
31518 柯币
人气
132 ℃
注册时间
2005-3-25
17
发表于 2005-6-11 09:48:38 |只看该作者

回复: 自己听写下来外加不成熟翻译的ED21,请大家帮忙修改指正地说

中国人听力一向不好的,我老师告诉我一般考级听力的平均分都是不及格地,我还碰到过个人,1级考了330多,但是听力才40的。你能听成这样已经算很不错了。
我最怪~~
回复

使用道具 举报

最后的银色子弹

事务所字幕组荣誉组长
SUKIMA的GIN派姉貴
事务所漫画组荣誉成员
日语区荣誉版主
資源情報科榮譽成员

3

主题

0

好友

6680

积分

 

帖子
1470
精华
3
积分
6680
威望
365
RP
15750
金钱
31518 柯币
人气
132 ℃
注册时间
2005-3-25
18
发表于 2005-6-11 09:55:36 |只看该作者

回复: 自己听写下来外加不成熟翻译的ED21,请大家帮忙修改指正地说

[QUOTE=ymb]性别混乱中。。。。

如果是女生就是AJJ了。。。

男生。。。

小AA小AA。。。
另。。。怪盗jj呢。。。[/QUOTE]
在这里。
老实说,偶对你也是性别混乱中呀~~~
而且因为出于对你的尊敬,每次写ymbさん的时候都要从中文切到英文再切到日文再切回来,很麻烦的说~~~能不能给我个特权,可以简单点称呼你的说?
%&103
我最怪~~
回复

使用道具 举报

觉醒的小五郎

日语区荣誉版主

0

主题

0

好友

535

积分

 

升级
35%
帖子
1485
精华
3
积分
535
威望
214
RP
766
金钱
1244 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2003-12-14
19
发表于 2005-6-11 15:43:42 |只看该作者

回复: 自己听写下来外加不成熟翻译的ED21,请大家帮忙修改指正地说

[QUOTE=怪盗コナン]在这里。
老实说,偶对你也是性别混乱中呀~~~
而且因为出于对你的尊敬,每次写ymbさん的时候都要从中文切到英文再切到日文再切回来,很麻烦的说~~~能不能给我个特权,可以简单点称呼你的说?
%&103[/QUOTE]

%&098 偶是女的。。。确认比jj小。。。
jj叫什么都好。。。。
回头打份自我介绍上交给JJ。。。。%&027


[QUOTE=杰洛士]我英语已经不打算再学下去了%&205[/QUOTE]

实际证明。。。学英语对学日语帮助很大。。。
想不出日语怎么说时。。。
找相应的英语说的生硬一点就好了。。。
%&205
只买不看
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

手机版|Archiver|名侦探柯南事务所 ( 沪ICP备17027512号 )

GMT+8, 2024-4-29 19:35 , Processed in 0.063074 second(s), 18 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部