找人帮忙翻译一下几句话。
蘭と新一は、新幹線通いね。それって、遠いって事。
すぐ、傍なのに。
次の依頼は、忙しくねぇなぁ、暇あり館、なんちって。
就上面这些。先谢过了。
回复: 找人帮忙翻译一下几句话。
蘭と新一は、新幹線通いね。兰和新一,是坐新干线上学(上班)的呢。
それって、遠いって事。
也是说,很远啊?
すぐ、傍なのに。
就在旁边的说
次の依頼は、忙しくねぇなぁ、暇あり館、なんちって。
下一个委托,不是很忙,叫做:有空闲馆(??)。
后面几句好像很奇怪,不看上下文的话,树没有办法理解。
只能翻成这样了,高手们,有什么问题请指出啊!
回复: 找人帮忙翻译一下几句话。
怎么很难理解?感觉怪怪的
回复: 找人帮忙翻译一下几句话。
看不懂在说什么!回复: 找人帮忙翻译一下几句话。
看不懂在说什么!回复: 找人帮忙翻译一下几句话。
第1句有语法错误,“新幹線で”才是正确的说法。回复: 找人帮忙翻译一下几句话。
那个……不想另开新贴了,借来问实习斑竹一个问题(其实我想问很久了)偶有个同学说中国的繁体字,日本人也会看。真的假的?
回复: 找人帮忙翻译一下几句话。
这几句话是不是连在一起的啊?感觉怪怪的~~回复: 找人帮忙翻译一下几句话。
那个……不想另开新贴了,借来问实习斑竹一个问题(其实我想问很久了)偶有个同学说中国的繁体字,日本人也会看。真的假的?
会看而已,因为日语汉字有很多同汉语繁体字。
页:
[1]