求教:“比地球上任何人都喜欢你”和“青春美丽的17岁”说法
《瞳孔中的暗杀者》柯南:我喜欢你,比地球上任何人都喜欢你。和
《宝刀争夺战》红子:我还是青春美丽的十七岁啊!
这两句他们当时是怎么说的来着?请教一下……
谢谢
回复: 求教:“比地球上任何人都喜欢你”和“青春美丽的17岁”说法
好きだよ、世界で誰より好きだ。私はまだ青春の美しい17歳だ。
回复: 求教:“比地球上任何人都喜欢你”和“青春美丽的17岁”说法
红子的原话好像是“あたし,まだ……の17さいよ”吧?中间那个词我听不出来。回复: 求教:“比地球上任何人都喜欢你”和“青春美丽的17岁”说法
抱歉,偶没看过 就照着字面翻的回复: 求教:“比地球上任何人都喜欢你”和“青春美丽的17岁”说法
抱歉,偶没看过 就照着字面翻的看出来了…………= =新一的原句不是“世界”而是“地球”……
多嘴完毕,飘ING~~
回复: 求教:“比地球上任何人都喜欢你”和“青春美丽的17岁”说法
好きだよ、この地球中の誰よりも。回复: 求教:“比地球上任何人都喜欢你”和“青春美丽的17岁”说法
晕了~3楼和7楼谁的版本才是正确的呢?望权威来论断原话的中文还有一个“因为”:
“因为我喜欢你,比地球上任何人都喜欢你。”
另外请注解发音~
回复: 求教:“比地球上任何人都喜欢你”和“青春美丽的17岁”说法
个人认为7楼的念着更顺口点……好きだよ、この地球中の誰よりも
su ki da yo,ko nou qi kiu qiu nou da lai yo li mou
不知道你能不能看懂。。。
回复: 求教:“比地球上任何人都喜欢你”和“青春美丽的17岁”说法
我找到了这一句:蘭:コナン君
コナン:え?
蘭:ねえ どうして?どうして君はこんなにあたしの事を守ってくれるの。どうして
コナン:好きだからだよ。お前のことが好きだからだよ。この地球上の誰よりも!
劳烦各位给加上罗马拼音~
回复: 求教:“比地球上任何人都喜欢你”和“青春美丽的17岁”说法
楼上的听力有误。好きだから。
おめーのことが好きなんだからよ、この地球上の誰よりも。
这么经典的话居然……
最近2个月内这句我我至少打了4遍,怎么还有人来问????发帖前为什么不好好看看别人的东西?如此做法一浪费资源,二浪费别人的心血……锁了!
以后这样的问题问一个锁一个!
页:
[1]