各位,帮个忙啦
翻译个句子啦!要有感情的噢~~“信我者得永生”就翻译这句,谢谢%&037 %&037
回复: 各位,帮个忙啦
%&016 私を信じるものは生き続ける。wa ta shi wo shin ji ru mo no wa i ki tsu du ke ru .
翻的不对的地方还请高手赐教啊!
回复: 各位,帮个忙啦
私を信じる者は永遠の命を持つ回复: 各位,帮个忙啦
咦! 有两个版本的说,那哪个是对的咧??回复: 各位,帮个忙啦
意思其实是一样的咯,表达不同.献上个在下的版本.私を信じる方は永久(とこしえ)に生き続けてゆく。
回复: 各位,帮个忙啦
能不能加上平假名啊,不大喜欢看罗马拼音回复: 各位,帮个忙啦
私(わたし)を信じる(しんじる)方(かた)は、永久(とこしえ)に生(い)き続(つづ)けてゆく。还是等版主过来,推荐一个版本吧.表达方式太多了咯.-_,-#
页:
[1]