新一の唯一 发表于 2005-11-18 08:33:59

各位,帮个忙啦

翻译个句子啦!要有感情的噢~~

“信我者得永生”就翻译这句,谢谢%&037 %&037

lan_conan0504 发表于 2005-11-18 09:59:48

回复: 各位,帮个忙啦

%&016 私を信じるものは生き続ける。
wa ta shi wo shin ji ru mo no wa i ki tsu du ke ru .

翻的不对的地方还请高手赐教啊!

ymb 发表于 2005-11-18 10:19:39

回复: 各位,帮个忙啦

私を信じる者は永遠の命を持つ

新一の唯一 发表于 2005-11-18 10:28:23

回复: 各位,帮个忙啦

咦! 有两个版本的说,那哪个是对的咧??

革命小酒 发表于 2005-11-18 10:45:53

回复: 各位,帮个忙啦

意思其实是一样的咯,表达不同.献上个在下的版本.

私を信じる方は永久(とこしえ)に生き続けてゆく。

新一の唯一 发表于 2005-11-18 10:51:56

回复: 各位,帮个忙啦

能不能加上平假名啊,不大喜欢看罗马拼音

革命小酒 发表于 2005-11-18 11:17:03

回复: 各位,帮个忙啦

私(わたし)を信じる(しんじる)方(かた)は、永久(とこしえ)に生(い)き続(つづ)けてゆく。

还是等版主过来,推荐一个版本吧.表达方式太多了咯.-_,-#
页: [1]
查看完整版本: 各位,帮个忙啦