素为哀 发表于 2005-12-18 12:20:59

柯南人物姓名之俄国版

柯南人物姓名之俄国版
首先了解一下俄罗斯人的姓名:
俄罗斯人的姓名主要由以下几个成分构成:
名字+父称(就是由父亲的名字变来的)+姓。
名字:俄国人起的名字一般是根据天主教的规定的“命名日”而固定的,不过近一百年来俄罗斯人也大量引进外国的名字,如“丹尼尔”就不是是原有的俄罗斯的名字,而是外来词。
父称:男子的父称是由父亲的名字加“维奇”构成,女子的名字则是由父亲的名字加上“芙娜”构成,父称表示某人是某人的儿子或女儿。
姓:男子姓一般跟父亲一样,但是女子的姓需要父亲的姓加一个字母a,变为“娃”,不过也有的男子的姓为“斯基”,这时女子的姓则根据俄语的规则变为“斯卡娅”。
所以,能查明父亲姓名的任务可以直接修改,比如:
新一·优作奥维奇·工藤斯基
平次·平藏耶维奇·服部诺夫
兰·小五叶芙娜·毛利娃
志保·厚司奥芙娜·宫野娜
快斗·盗一斯维奇·黑羽科夫

但是,江户川柯南和灰原哀就不能这样改,他们使用的是化名,所以只能根据姓的含义来改,比如江户川应改为涅瓦(涅瓦河),但如果是在莫斯科,则应改为伏尔加,如果是在远东就改成阿穆尔。
灰原,说起俄国的原野就想到西伯利亚,于是就这样改:哀·保莉娅·西佐罗娃。

阿利博士 发表于 2005-12-18 12:25:56

回复: 柯南人物姓名之俄国版

73起的日文名都是有特殊含义的,在俄语中没办法全部体现出来

大肚肚 发表于 2005-12-18 13:49:15

回复: 柯南人物姓名之俄国版

汗~

这个只能算是在套公式 = =

MB3 发表于 2005-12-18 13:54:17

回复: 柯南人物姓名之俄国版

生搬硬套。。。。。。。。别扭。。。。。。。。

Vikaky 发表于 2005-12-18 15:26:46

回复: 柯南人物姓名之俄国版

还是中文比较好~~~~~~~~~

黑羽小佳 发表于 2005-12-18 15:54:31

回复: 柯南人物姓名之俄国版

我觉得满好听的啊~~

御剑晨风 发表于 2005-12-18 20:28:02

回复: 柯南人物姓名之俄国版

很有趣啊,有创意!只是读起来并不那么顺畅,比原来的名字难多了。

leechee 发表于 2005-12-18 21:51:54

回复: 柯南人物姓名之俄国版

感到翻译日本人名我们中文实在是太占优势了,没那么麻烦...

银翼の魔术师 发表于 2005-12-18 21:53:57

雪翼飞马 发表于 2005-12-18 21:57:18

回复: 柯南人物姓名之俄国版

不知道这些名字用俄文拼出来是什么样子的...
(我不会读那是肯定的)

leechee 发表于 2005-12-18 22:03:32

回复: 柯南人物姓名之俄国版

充分感到翻译日本人名我们中文实在是太占优势了,没那么麻烦...

MihaelKeehl 发表于 2005-12-18 22:31:44

回复: 柯南人物姓名之俄国版

只能算是套公式吧...............
而且也没多大意义的说,咬巧克力...........

哈啤 发表于 2005-12-19 14:53:15

回复: 柯南人物姓名之俄国版

至少有个人名不用翻译——伏特加

conanjia 发表于 2005-12-19 16:25:11

回复: 柯南人物姓名之俄国版

汗,这个,会不会有西班牙,意大利语的呢?

飞扬的火 发表于 2005-12-20 14:07:38

回复: 柯南人物姓名之俄国版

毛利娃。。。寒

宁天若 发表于 2005-12-20 14:50:11

回复: 柯南人物姓名之俄国版

真是挺有意思的,想起了一个我们经常用来开玩笑的:比如叫张三“张三诺夫愣得娃”(懦夫愣得哇)

雪翼飞马 发表于 2005-12-20 18:27:53

回复: 柯南人物姓名之俄国版

我也来套一个:

快斗·盗一斯维奇·黑羽科夫

- -

雪莉_灰原 发表于 2005-12-21 13:22:24

回复: 柯南人物姓名之俄国版

毛利娃。。。寒
和我想的一样....

素为哀 发表于 2005-12-22 18:24:05

回复: 柯南人物姓名之俄国版

我也来套一个:

快斗·盗一斯维奇·黑羽科夫

- -
有意思,加上去。

lyguonan 发表于 2005-12-23 07:20:41

回复: 柯南人物姓名之俄国版

很有意思啊……
页: [1] 2
查看完整版本: 柯南人物姓名之俄国版