Flail 发表于 2006-2-11 23:33:47

回复: [漫画复刻]File.421 那里有危机(page1-5&14)

加入第14页

先做这页是因为我发现的一个很严重的错误就在这里。
第二格
原文:[赤みがかった…]
长春版翻译:[脸红红的…]
港版翻译:[面红红…]
事务所版翻译:[红色穿着…]
我找到的翻译:[略带红色的…]

无论是长春版,还是事务所做的动画,这句话的翻译我看着都很不对劲,...

原来是这样子,怪不得以前看的时候总觉得怪怪的,楼主果然认真!

natuya 发表于 2006-2-18 20:38:22

回复: [漫画复刻]File.421 那里有危机(page1-5&14)

加入第14页

先做这页是因为我发现的一个很严重的错误就在这里。
第二格
原文:[赤みがかった…]
长春版翻译:[脸红红的…]
港版翻译:[面红红…]
事务所版翻译:[红色穿着…]
我找到的翻译:[略带红色的…]

无论是长春版,还是事务所做的动画,这句话的翻译我看着都很不对劲,...


这个强的……佩服一下……难怪我那时候也奇怪怎么突然跑出这么一句来……
可是凭良心说,从来没人说过灰原的头发带红色吧……|||


那个こりゃー  是これは的略语,就是“这是”的意思,貌似不做语气词啊。

那个啥,CIZE有空的话看一下FILE553的P3吧,那个GIN回答的“牙齿”,我也没看懂……能否讨论一下……

Cize 发表于 2006-2-18 22:52:36

回复: [漫画复刻]File.421 那里有危机(page1-5&14)

na姐肯大驾光临,在下实在荣幸啊……

有人说过灰原的头发带红色,那就是Gin……
请看日文版(划线那句):
http://xphoto.sa20.com/uploads/myphotos/fc1bf4fef7d8851289ee4ef99af3465d%5C16367%5CCize_24redhairjp.png

然后是台版的翻译:
http://xphoto.sa20.com/uploads/myphotos/fc1bf4fef7d8851289ee4ef99af3465d%5C16367%5CCize_24redhairtw.png

出自Vol.24,和File.421里的台词一模一样,能找到原句可真是辛苦啊……


那个“这”我确实理解错了,有时间会改过来的……


File.553漫盟的翻译是“因为牙齿”,然后就是描述Kir咬人的情景……
牙齿之后的那几页关于MD和老鼠的对话他们翻译的很烂,我也没太明白……

CONAN150022 发表于 2006-2-19 02:52:46

回复: [漫画复刻]File.421 那里有危机(page1-5&14)

楼主好厉害
呵呵,我有时都没太注意

黑羽凉 发表于 2006-2-21 19:44:47

回复: [漫画复刻]File.421 那里有危机(page1-5&14)

太...太强悍了!
看到扉页那字,我连咽了三口唾沫!
真...真的?
页: 1 [2]
查看完整版本: [漫画复刻]File.421 那里有危机(page1-5&14)