回复: [漫画复刻]File.421 那里有危机(page1-5&14)
加入第14页先做这页是因为我发现的一个很严重的错误就在这里。
第二格
原文:[赤みがかった…]
长春版翻译:[脸红红的…]
港版翻译:[面红红…]
事务所版翻译:[红色穿着…]
我找到的翻译:[略带红色的…]
无论是长春版,还是事务所做的动画,这句话的翻译我看着都很不对劲,...
原来是这样子,怪不得以前看的时候总觉得怪怪的,楼主果然认真!
回复: [漫画复刻]File.421 那里有危机(page1-5&14)
加入第14页先做这页是因为我发现的一个很严重的错误就在这里。
第二格
原文:[赤みがかった…]
长春版翻译:[脸红红的…]
港版翻译:[面红红…]
事务所版翻译:[红色穿着…]
我找到的翻译:[略带红色的…]
无论是长春版,还是事务所做的动画,这句话的翻译我看着都很不对劲,...
这个强的……佩服一下……难怪我那时候也奇怪怎么突然跑出这么一句来……
可是凭良心说,从来没人说过灰原的头发带红色吧……|||
那个こりゃー 是これは的略语,就是“这是”的意思,貌似不做语气词啊。
那个啥,CIZE有空的话看一下FILE553的P3吧,那个GIN回答的“牙齿”,我也没看懂……能否讨论一下……
回复: [漫画复刻]File.421 那里有危机(page1-5&14)
na姐肯大驾光临,在下实在荣幸啊……有人说过灰原的头发带红色,那就是Gin……
请看日文版(划线那句):
http://xphoto.sa20.com/uploads/myphotos/fc1bf4fef7d8851289ee4ef99af3465d%5C16367%5CCize_24redhairjp.png
然后是台版的翻译:
http://xphoto.sa20.com/uploads/myphotos/fc1bf4fef7d8851289ee4ef99af3465d%5C16367%5CCize_24redhairtw.png
出自Vol.24,和File.421里的台词一模一样,能找到原句可真是辛苦啊……
那个“这”我确实理解错了,有时间会改过来的……
File.553漫盟的翻译是“因为牙齿”,然后就是描述Kir咬人的情景……
牙齿之后的那几页关于MD和老鼠的对话他们翻译的很烂,我也没太明白……
回复: [漫画复刻]File.421 那里有危机(page1-5&14)
楼主好厉害呵呵,我有时都没太注意
回复: [漫画复刻]File.421 那里有危机(page1-5&14)
太...太强悍了!看到扉页那字,我连咽了三口唾沫!
真...真的?
页:
1
[2]