skdai 发表于 2003-10-18 19:24:02

請版主刪除~

已解決~~~~

福尔摩豚 发表于 2003-10-18 21:40:25

回复: 請好心人幫我翻譯~

原色GAL 华丽二行烧
汗………………
用[テキスト翻訳]譯的

skdai 发表于 2003-10-18 22:54:44

回复: 請好心人幫我翻譯~

华丽二行烧 ????
不太懂這個意思ㄝ^^"

hibino 发表于 2003-10-19 00:19:59

回复: 請好心人幫我翻譯~

我也看不太懂……那个派手是帅气、华丽的意思。但是绝对不是[テキスト翻訳]的那个……看了寒S了……另外,楼主的主题难道说……不帮你翻译的就不是好心人了?呵呵……

久远信市 发表于 2003-10-19 00:34:40

回复: 請好心人幫我翻譯~

假设这个“原色GAL”是一种什么工具,用了之后就可以“帅气的前进了”……

skdai 发表于 2003-10-19 10:49:58

回复: 請大家幫幫我翻譯~

最初由 hibino 发布
我也看不太懂……那个派手是帅气、华丽的意思。但是绝对不是[テキスト翻訳]的那个……看了寒S了……另外,楼主的主题难道说……不帮你翻译的就不是好心人了?呵呵……

不是這個意思啦^^"哈哈

natuya 发表于 2003-10-19 18:30:41

回复: 請好心人幫我翻譯~

gal是1m/s的加速度,难道是说原色加速了以后就变成了彩色了??(汗S!)
那个……请问有语言环境比如前后文以供参考吗?

skdai 发表于 2003-10-19 20:59:46

回复: 請幫我翻譯~

最初由 natuya 发布
gal是1m/s的加速度,难道是说原色加速了以后就变成了彩色了??(汗S!)
那个……请问有语言环境比如前后文以供参考吗?

沒有ㄝ^^" 這是一首歌名^^"

karikari 发表于 2003-10-21 14:15:30

回复: 請版主刪除~

在我看来,这位skdai的作法相当不可取。

一开始发问时,没有尽可能地给出关于问题的充分的讯息。
到其他人好心,尝试解决后,不管有没有帮助,
我没有看到skdai向他们表示感谢。

这些都不是重点。

最后自己问题消失(得到答案了/不想知道了)之后,竟然是
『请版主删除~
已解决~~~~』

好像是向别人问了问题,自己得到答案了,
就告诉对方,『好了,我知道答案了,你不用回答了。』

Hibino版主真的把这个主题删除了话,
我还真不知道参与过讨论的人要如何自处。
页: [1]
查看完整版本: 請版主刪除~