[已解决]“工藤”和“罗嗦”?
记得好像有一集柯南。在那集快结束时,服部叫了工藤,结果被小兰听到,他赶忙掰为罗嗦(好像是吧?)。具体是怎么样的呢?[ 本帖最后由 吉法师 于 2007-8-7 20:10 编辑 ]
回复: “工藤”和“罗嗦”?
是这样吗?我只记德新婚密室杀人事件里是把“工藤”说成“苦労(くろう)”回复: “工藤”和“罗嗦”?
呵呵 服部很会胡诌的。好像还有说成是 天气的回复: “工藤”和“罗嗦”?
工藤 くどう罗嗦 くどい
看着是不是有点像??是那个名门连续惨死事件里的,蛮悲哀的故事……
名句:
为什么他们放火那么容易,我就那么难呢……
如果侦探用推理把犯人逼到绝路甚至纵容其自杀的话和杀人犯有什么两样……
回复: “工藤”和“罗嗦”?
可能日语的发音有些像吧,没学过日语,我看的都是中文版的:034:回复: “工藤”和“罗嗦”?
工藤 くどう罗嗦 くどい
看着是不是有点像??是那个名门连续惨死事件里的,蛮悲哀的故事……
名句:
为什么他们放火那么容易,我就那么难呢……
如果侦探用推理把犯人逼到绝路甚至纵容其自杀的话和杀人犯有什么两样……
是了是了。
谢了。
回复: “工藤”和“罗嗦”?
我看不怎么像啊回复: “工藤”和“罗嗦”?
罗嗦有好几种说法- -..くどい好象不怎么长用.回复: “工藤”和“罗嗦”?
记得是九度(kudu)工藤(kudu)回复: “工藤”和“罗嗦”?
同2楼。。。kudo 和 kudos
回复: “工藤”和“罗嗦”?
第10部剧场版快结束时,时候服部大声喊出工藤,小兰没发现```???回复: “工藤”和“罗嗦”?
我记得有集是说有烟囱的意思.回复: “工藤”和“罗嗦”?
都是平次惹的祸回复: “工藤”和“罗嗦”?
怎么听都觉得不像......回复: “工藤”和“罗嗦”?
工藤新一=滚筒洗衣机^_^
回复: “工藤”和“罗嗦”?
柯南的单行本的第10卷,的确是有像楼主说的情况,我不大清楚(第10卷是柯南第一次变回新一的哦)
回复: “工藤”和“罗嗦”?
工藤的老爸老妈想监视新一的行动的时候,就把门牌写成"宇土久"了WUDOKU删掉WU 把DO和KU交换,就变成KUDO"工藤"了,另外KUDOYA辛苦了KUDOYI罗嗦KUDO?烟囱(具体的我忘了),也只有服部那家伙掰得出了 平次嘛,当然多计。彼は探偵ですよ。
不过好似每次都不同......
青山大人放过我们...... 楼上的...我们版规刚挂出来你就顶老贴呀~~
页:
[1]