广州的名侦探 发表于 2003-12-19 21:25:24

有句话想请高手翻译!!!

“当て逃けしちゃいや”

是按照我同学书包上打的,不知道有没有打错,想问这个是什么意思?
他问我的,我哑口无言,所以请高手帮忙了!

莫双 发表于 2003-12-19 21:42:48

回复:

应该是"当て逃げしちゃいや"

表示撞到人之后就逃了- -0

natuya 发表于 2003-12-19 22:02:51

回复:

书包上怎么绣这个呀…………

广州的名侦探 发表于 2003-12-20 21:17:44

回复:

对对对,是“げ”不是“け”!!!
莫双大人真是高明啊!!!
我也不知道为什么书包上绣这个……

毛利こごろう 发表于 2003-12-20 21:21:59

回复:

我觉得应该翻译成,注意前方行人比较合理一点,就跟保持车距似的

广州的名侦探 发表于 2003-12-20 21:36:44

回复:

那……到底哪个才是……

莫双 发表于 2003-12-20 21:40:04

回复:

我查过字典了,没有保持车距的意思

毛利こごろう 发表于 2003-12-20 21:52:48

回复:

我只是说类似,跟保持车距自然没什么关系

莫双 发表于 2003-12-20 22:05:10

回复:

自動車などが衝突事故を起こし、損害を与えてそのまま逃げてしまうこと

好象没你说的那种意思

广州的名侦探 发表于 2003-12-20 22:05:44

回复:

那就是“撞到人就逃吧!”的意思咯?

金若桐 发表于 2003-12-20 22:41:54

回复:

当て逃げ的意思是创了别人的车船后逃走,闯祸后逃走的意思。

所以同意10楼的说法。

毛利こごろう 发表于 2003-12-21 00:01:30

回复:

呵呵又推上了……

jihr 发表于 2003-12-23 16:53:56

回复:

是不是说“注意学生”?

小玩子119 发表于 2003-12-24 21:05:21

页: [1]
查看完整版本: 有句话想请高手翻译!!!