有句话想请高手翻译!!!
“当て逃けしちゃいや”是按照我同学书包上打的,不知道有没有打错,想问这个是什么意思?
他问我的,我哑口无言,所以请高手帮忙了!
回复:
应该是"当て逃げしちゃいや"表示撞到人之后就逃了- -0
回复:
书包上怎么绣这个呀…………回复:
对对对,是“げ”不是“け”!!!莫双大人真是高明啊!!!
我也不知道为什么书包上绣这个……
回复:
我觉得应该翻译成,注意前方行人比较合理一点,就跟保持车距似的回复:
那……到底哪个才是……回复:
我查过字典了,没有保持车距的意思回复:
我只是说类似,跟保持车距自然没什么关系回复:
自動車などが衝突事故を起こし、損害を与えてそのまま逃げてしまうこと好象没你说的那种意思
回复:
那就是“撞到人就逃吧!”的意思咯?回复:
当て逃げ的意思是创了别人的车船后逃走,闯祸后逃走的意思。所以同意10楼的说法。
回复:
呵呵又推上了……回复:
是不是说“注意学生”?
页:
[1]