liuxxfliuxxf 发表于 2006-12-6 11:36:55

M11官网内容部分翻译!(不是很准确)

太平洋に浮かぶ美しい島、“神海島(こうみじま)”。
古くからそこには、海の底に眠る古代遺跡“海底宮殿”と、300年前に実在した2人の女海賊
“アン・ボニー”、“メアリ・リード”が遺した財宝の伝説が語り継がれていた。
神海島へバカンスに訪れたコナンたち一行は、
財宝探しに集まったトレジャーハンターたちと出会う。
どこか不審な影のあるトレジャーハンターたち。
そんな中、海底宮殿を探索していたハンターの1人が、鮫の群れに襲われ死亡する。
事件のにおいを感じ、灰原とともに捜査を開始するコナン。
コナンの推理で一つに結ばれる、ハンター殺人事件と財宝伝説。
最大の謎、“ジョリー・ロジャー”にまつわる秘密とは一体何か?
そしてクライマックスの舞台は、海底宮殿へと移される。

それは、18世紀の船乗りが最も目にしたくなかったもの。海賊が掲げるどくろの旗を意味する。
名立たる海賊たちがジョリー・ロ


太平洋中的一个美丽的岛屿:神海岛。
很久以前这里的海底就长眠着古代遗迹“海底宫殿”和300年前的两个女海盗(An Pony和Marry Lead)一直流传着她们留下了财宝的传说。
假期中去这个岛拜访的柯南他们,和一个寻宝猎人的团体遇见了。(这个团体的名字译不过来好像叫什么Hunter)。这个团体中有个可疑的身影。在这个时候,这个团体中的一人被鲨鱼群袭击死亡,柯南他们感觉到事情的可疑开始了调查。
柯南的推理把杀人事件和财宝的传说集中在一起,最大的秘密是关于“ジョリー・ロジャー”的传说的秘密到底是什么。然后最紧张兴奋,高潮的场面转移到了海底宫殿。
这个海底宫殿是18世纪海员们最终到达了这个地方,并竖起了他们受人崇敬的旗帜,这个海盗的名字是:ジョリー・ロスド一リ一

翻译的不准确,只是先给大家过过瘾,准确的内容请见45所的中文翻译

苏姐姐 发表于 2006-12-6 11:49:31

回复: M11官网内容部分翻译!(不是很准确)

LZ自己翻译的?

zgk438 发表于 2006-12-6 13:11:11

飞扬的火 发表于 2006-12-6 14:28:33

回复: M11官网内容部分翻译!(不是很准确)

多少解解馋嘛

博闻强识 发表于 2006-12-6 16:25:31

回复: M11官网内容部分翻译!(不是很准确)

听上去很不错啊~~~~~~~~~~~

riminly 发表于 2006-12-6 17:26:15

回复: M11官网内容部分翻译!(不是很准确)

海底宫殿,貌似很壮观~

江户川柯南 发表于 2006-12-6 18:17:00

回复: M11官网内容部分翻译!(不是很准确)

我转到新兰联盟和昆仑咯~~会写名翻译者的~~

henry 发表于 2006-12-6 18:23:41

回复: M11官网内容部分翻译!(不是很准确)

这次到海底了啊...

disguis 发表于 2006-12-6 18:29:53

回复: M11官网内容部分翻译!(不是很准确)

然后最紧张兴奋,高潮的场面转移到了海底宫殿。
开始转科幻了......:029: 不过好象也有这样啊......

Haibari Ai 发表于 2006-12-6 19:03:29

回复: M11官网内容部分翻译!(不是很准确)

海底宮殿呀.....好像也挺吸引的~

海盜....一般都是想起男的呀...這裡怎麼這麼特別,是女的?

嗯....很期待~~~

謝謝樓主的翻譯~~~~~~~

ReadTan 发表于 2006-12-8 20:04:08

回复: M11官网内容部分翻译!(不是很准确)

应该挺壮观的吧!

skycat1 发表于 2006-12-9 08:33:13

回复: M11官网内容部分翻译!(不是很准确)

事件のにおいを感じ、灰原とともに捜査を開始するコナン,翻译成柯南他们似乎有点问题。不懂日语的某人随便说说,望楼主勿怪。

kanecai 发表于 2006-12-9 12:24:14

回复: M11官网内容部分翻译!(不是很准确)

加勒比海盗? :026:

polo414 发表于 2006-12-10 14:12:50

回复: M11官网内容部分翻译!(不是很准确)

是幻想系吗?
新编剧的风格果然另类
页: [1]
查看完整版本: M11官网内容部分翻译!(不是很准确)