M11官网内容部分翻译!(不是很准确)
太平洋に浮かぶ美しい島、“神海島(こうみじま)”。古くからそこには、海の底に眠る古代遺跡“海底宮殿”と、300年前に実在した2人の女海賊
“アン・ボニー”、“メアリ・リード”が遺した財宝の伝説が語り継がれていた。
神海島へバカンスに訪れたコナンたち一行は、
財宝探しに集まったトレジャーハンターたちと出会う。
どこか不審な影のあるトレジャーハンターたち。
そんな中、海底宮殿を探索していたハンターの1人が、鮫の群れに襲われ死亡する。
事件のにおいを感じ、灰原とともに捜査を開始するコナン。
コナンの推理で一つに結ばれる、ハンター殺人事件と財宝伝説。
最大の謎、“ジョリー・ロジャー”にまつわる秘密とは一体何か?
そしてクライマックスの舞台は、海底宮殿へと移される。
それは、18世紀の船乗りが最も目にしたくなかったもの。海賊が掲げるどくろの旗を意味する。
名立たる海賊たちがジョリー・ロ
太平洋中的一个美丽的岛屿:神海岛。
很久以前这里的海底就长眠着古代遗迹“海底宫殿”和300年前的两个女海盗(An Pony和Marry Lead)一直流传着她们留下了财宝的传说。
假期中去这个岛拜访的柯南他们,和一个寻宝猎人的团体遇见了。(这个团体的名字译不过来好像叫什么Hunter)。这个团体中有个可疑的身影。在这个时候,这个团体中的一人被鲨鱼群袭击死亡,柯南他们感觉到事情的可疑开始了调查。
柯南的推理把杀人事件和财宝的传说集中在一起,最大的秘密是关于“ジョリー・ロジャー”的传说的秘密到底是什么。然后最紧张兴奋,高潮的场面转移到了海底宫殿。
这个海底宫殿是18世纪海员们最终到达了这个地方,并竖起了他们受人崇敬的旗帜,这个海盗的名字是:ジョリー・ロスド一リ一
翻译的不准确,只是先给大家过过瘾,准确的内容请见45所的中文翻译
回复: M11官网内容部分翻译!(不是很准确)
LZ自己翻译的?回复: M11官网内容部分翻译!(不是很准确)
多少解解馋嘛回复: M11官网内容部分翻译!(不是很准确)
听上去很不错啊~~~~~~~~~~~回复: M11官网内容部分翻译!(不是很准确)
海底宫殿,貌似很壮观~回复: M11官网内容部分翻译!(不是很准确)
我转到新兰联盟和昆仑咯~~会写名翻译者的~~回复: M11官网内容部分翻译!(不是很准确)
这次到海底了啊...回复: M11官网内容部分翻译!(不是很准确)
然后最紧张兴奋,高潮的场面转移到了海底宫殿。开始转科幻了......:029: 不过好象也有这样啊......
回复: M11官网内容部分翻译!(不是很准确)
海底宮殿呀.....好像也挺吸引的~海盜....一般都是想起男的呀...這裡怎麼這麼特別,是女的?
嗯....很期待~~~
謝謝樓主的翻譯~~~~~~~
回复: M11官网内容部分翻译!(不是很准确)
应该挺壮观的吧!回复: M11官网内容部分翻译!(不是很准确)
事件のにおいを感じ、灰原とともに捜査を開始するコナン,翻译成柯南他们似乎有点问题。不懂日语的某人随便说说,望楼主勿怪。回复: M11官网内容部分翻译!(不是很准确)
加勒比海盗? :026:回复: M11官网内容部分翻译!(不是很准确)
是幻想系吗?新编剧的风格果然另类
页:
[1]