请问一下关于英译日的问题……
谢谢热心人,隐藏是为了防止有无聊人捣乱。**** Hidden Message *****
谢谢帮忙^_^
回复: 请问一下关于英译日的问题……
就是チ吧回复: 请问一下关于英译日的问题……
但是也有可能是 ティ 啊。回复: 请问一下关于英译日的问题……
就是チ吧这样不就成chi了吗...
回复: 请问一下关于英译日的问题……
这样不就成chi了吗...也读ti的,比如till,片假名就是チル
回复: 请问一下关于英译日的问题……
原来还有这一说呀……那3楼朋友的说法也是可以的吗?
回复: 请问一下关于英译日的问题……
恩回复: 请问一下关于英译日的问题……
只有一种写法:ティ
チ的写法是不正确的。
请楼主注意。
回复: 请问一下关于英译日的问题……
:015:回复: 请问一下关于英译日的问题……
:015:茱蒂的名字的英文寫法是這樣的.....
Jodie Saintemillion
回复: 请问一下关于英译日的问题……
也是发ti这个音啊回复: 请问一下关于英译日的问题……
图上写的是te吧[テ]回复: 请问一下关于英译日的问题……
…………掩面跑开
爬回来小声说,BUCK-TICK バク・チク 这个应该没错吧
其实用google(日本)随便搜一下,就能搜到很多的吧,8楼为什么会说是错的呢?
回复: 请问一下关于英译日的问题……
看在ls掩面跑开的份上,咱就不跟你计较了,呵呵。回复: 请问一下关于英译日的问题……
看在ls掩面跑开的份上,咱就不跟你计较了,呵呵。可我还是想知道错在哪里啊?
:015:
回复: 请问一下关于英译日的问题……
其实日本官方规定的罗马字母转写法中 チ 就是拼作“ti”的,这个用日文输入法就能证实了,但是读音是读作“chi”,所以用日文输入法输入“chi”也是一样的。两者的区别就是一个是罗马字母转写,一个是音译。至于 ティ 的读音是“ti”,但是因为和 チ 重复,所以在日文输入法中要输入“thi”才行。
回复: 请问一下关于英译日的问题……
可是在Google(日本)上,搜 “Tim チム”可以搜到很多的啊。回复: 请问一下关于英译日的问题……
可是在Google(日本)上,搜 “Tim チム”可以搜到很多的啊。我搜索了一下,确实有“Tim チム”同时出现的关键词,但问题是那是韩文发音啊,说不定韩国人读“Tim”就读作“器姆”呢。
搜索“tim ティム”就能发现找到的都是英语了,比如“Tim Berners-Lee”就写作“ティム・バーナーズ=リー”。
回复: 请问一下关于英译日的问题……
韩国人把Ti读Qi啊……那 “Tibet チベット”呢
回复: 请问一下关于英译日的问题……
韩国人把Ti读Qi啊……那 “Tibet チベット”呢
当然是“七倍 脱”啦,我亲耳听过日本人这样读的。说一下,虽然大多数外来语是英语,但是还是存在相当多的其他地方的外来语的,而读音则是当地的发音(不是英语发音,但拼写可能相同的)。
页:
[1]