Nemesis-G 发表于 2007-3-10 07:45:59

请问一下关于英译日的问题……

谢谢热心人,隐藏是为了防止有无聊人捣乱。

**** Hidden Message *****

谢谢帮忙^_^

Dry_Gin 发表于 2007-3-10 09:28:04

回复: 请问一下关于英译日的问题……

就是チ吧

tantiancai 发表于 2007-3-10 14:06:18

回复: 请问一下关于英译日的问题……

但是也有可能是 ティ 啊。

Nemesis-G 发表于 2007-3-10 19:26:57

回复: 请问一下关于英译日的问题……

就是チ吧
这样不就成chi了吗...

Dry_Gin 发表于 2007-3-10 20:18:20

回复: 请问一下关于英译日的问题……

这样不就成chi了吗...


也读ti的,比如till,片假名就是チル

Nemesis-G 发表于 2007-3-10 21:22:29

回复: 请问一下关于英译日的问题……

原来还有这一说呀……

那3楼朋友的说法也是可以的吗?

Dry_Gin 发表于 2007-3-10 21:34:25

回复: 请问一下关于英译日的问题……

怪盗コナン 发表于 2007-3-10 22:41:59

回复: 请问一下关于英译日的问题……

只有一种写法:
ティ

チ的写法是不正确的。

请楼主注意。

Dry_Gin 发表于 2007-3-11 16:08:42

回复: 请问一下关于英译日的问题……

:015:

Haibari Ai 发表于 2007-3-11 17:08:14

回复: 请问一下关于英译日的问题……

:015:
茱蒂的名字的英文寫法是這樣的.....

Jodie Saintemillion

Dry_Gin 发表于 2007-3-11 17:35:39

回复: 请问一下关于英译日的问题……

也是发ti这个音啊

iceblueyuk 发表于 2007-3-11 18:17:57

回复: 请问一下关于英译日的问题……

图上写的是te吧[テ]

Dry_Gin 发表于 2007-3-12 14:16:11

回复: 请问一下关于英译日的问题……

…………
掩面跑开













爬回来小声说,BUCK-TICK バク・チク 这个应该没错吧
其实用google(日本)随便搜一下,就能搜到很多的吧,8楼为什么会说是错的呢?

怪盗コナン 发表于 2007-3-12 15:53:10

回复: 请问一下关于英译日的问题……

看在ls掩面跑开的份上,咱就不跟你计较了,呵呵。

Dry_Gin 发表于 2007-3-12 16:49:51

回复: 请问一下关于英译日的问题……

看在ls掩面跑开的份上,咱就不跟你计较了,呵呵。


可我还是想知道错在哪里啊?
:015:

tantiancai 发表于 2007-3-13 10:30:39

回复: 请问一下关于英译日的问题……

其实日本官方规定的罗马字母转写法中 チ 就是拼作“ti”的,这个用日文输入法就能证实了,但是读音是读作“chi”,所以用日文输入法输入“chi”也是一样的。两者的区别就是一个是罗马字母转写,一个是音译。

至于 ティ 的读音是“ti”,但是因为和 チ 重复,所以在日文输入法中要输入“thi”才行。

Dry_Gin 发表于 2007-3-13 19:42:44

回复: 请问一下关于英译日的问题……

可是在Google(日本)上,搜 “Tim チム”可以搜到很多的啊。

tantiancai 发表于 2007-3-14 10:56:16

回复: 请问一下关于英译日的问题……

可是在Google(日本)上,搜 “Tim チム”可以搜到很多的啊。
我搜索了一下,确实有“Tim チム”同时出现的关键词,但问题是那是韩文发音啊,说不定韩国人读“Tim”就读作“器姆”呢。


搜索“tim ティム”就能发现找到的都是英语了,比如“Tim Berners-Lee”就写作“ティム・バーナーズ=リー”。

Dry_Gin 发表于 2007-3-14 15:14:27

回复: 请问一下关于英译日的问题……

韩国人把Ti读Qi啊……




那 “Tibet チベット”呢

tantiancai 发表于 2007-3-16 17:54:29

回复: 请问一下关于英译日的问题……

韩国人把Ti读Qi啊……
那 “Tibet チベット”呢
当然是“七倍 脱”啦,我亲耳听过日本人这样读的。说一下,虽然大多数外来语是英语,但是还是存在相当多的其他地方的外来语的,而读音则是当地的发音(不是英语发音,但拼写可能相同的)。
页: [1]
查看完整版本: 请问一下关于英译日的问题……