akari 发表于 2007-5-27 12:14:58

ひとつの翻訳、お願いいたします

各位达人,想请问一句日语怎么表达.

形容因为某件事没有去做,表达不甘心的说法....:030:

natuya 发表于 2007-5-29 08:52:57

回复: ひとつの通訳、お願いいたします

くやしい~

Nicole 发表于 2007-5-29 09:56:26

回复: ひとつの通訳、お願いいたします

EG下。。。

やり直すな、あの頃に戻って、もう一度やり直す。もう一度。。。もう一度。。。

ハレルヤ、チャンス!

工藤蘭 发表于 2007-5-29 10:49:48

回复: ひとつの通訳、お願いいたします

小n中毒不浅啊~~~呵呵


偶也来喊一记
ハレルヤ~~チャンス!

Nicole 发表于 2007-5-29 13:23:47

回复: ひとつの通訳、お願いいたします

hoho

旦愿楼主看了不要莫名- -。。。。。。。。。。

風間八城 发表于 2007-5-29 23:16:58

回复: ひとつの通訳、お願いいたします

"なっ、通夜"大姐说得很对,くやしい~就可以了。
可能和楼主的问题无关,您的标题有一点点小问题,"通訳"表示口译,这里应该用"翻訳"才对吧。^_^

akari 发表于 2007-5-31 10:54:12

回复: ひとつの通訳、お願いいたします

ハレルヤ、、、どういう意味ですが?すみません:)

そのほかに、風間八城さんは直してくれてどうもありがとうございました。

Nicole 发表于 2007-5-31 12:17:16

回复: ひとつの翻訳、お願いいたします

怎么解释呢= =。。。去看今季日剧 プロポーズ大作戦 吧。。。

吉法师 发表于 2007-6-2 12:42:38

回复: ひとつの翻訳、お願いいたします

ハレルヤ:哈利路亚
(基督教中)赞美诗、赞美歌。用来表示喜悦和感谢的心情。
在旧约圣经中出现的词
页: [1]
查看完整版本: ひとつの翻訳、お願いいたします