[已解决]日本語>中国語、またどうも
1.何を関係ない話を、とあなたは思っているとは思いますが、、、:015:2.自信を持つのは構わないのですが、私に勉強面で甘える、というか強がる面があるので、、、:015:
请问这两句话的意思?再次感谢无私的帮助
[ 本帖最后由 吉法师 于 2007-8-1 18:27 编辑 ]
回复: 日本語>中国語、またどうも
好绕圈子的话...1.我想,你一定在想"说些什么无关痛痒的话呢"...
2.有自信当然好啊,但是我在学习方面会依赖别人...应该说是有争强好胜的一面,因此...
是我水平不好,或者是第二句本身就自相矛盾...呵呵.
回复: 日本語>中国語、またどうも
这2句话哪来的呀 是不是翻译机什么翻出来了= =....感觉怪怪的....回复: 日本語>中国語、またどうも
不知道楼主想表达什么意境~~==~~沾沾...看不懂~~~
回复: 日本語>中国語、またどうも
这是一个日本朋友的来信.不是太能理解.所以发来提问...求助.求助回复: 日本語>中国語、またどうも
日本来的信?- -怎么感觉不通呀.....- -........回复: 日本語>中国語、またどうも
个人也局的不通的样子可以想到的可能性:
1、是不是输入的时候有错误(比如手误或者对方字太潦草)
2、对方是个对语法(语言)很不精通的人……
硬要翻译的话,同意2楼的翻译 再怎么不精通,那也是日本人啊,日语是母语啊 原帖由 zzfish 于 2007-7-2 20:37 发表 http://bbs.aptx.cn/images/common/back.gif
再怎么不精通,那也是日本人啊,日语是母语啊
有这种想法是因为LS没有用语法对日本人说的口语进行过严格的分析 基本同意2楼的
第2句话
我的看法是 再学习方面有依赖他人的一面,但是,同时也有强势的一面
这样大概比较通了~~
不过这个同志讲话没头没脑的
能省略的动词啥的都省了,语言顺序也是倒的,果然很当地人,且文法不太讲究诶~~
页:
[1]