akari 发表于 2007-5-31 11:05:07

[已解决]日本語>中国語、またどうも

1.何を関係ない話を、とあなたは思っているとは思いますが、、、:015:

2.自信を持つのは構わないのですが、私に勉強面で甘える、というか強がる面があるので、、、:015:

请问这两句话的意思?再次感谢无私的帮助

[ 本帖最后由 吉法师 于 2007-8-1 18:27 编辑 ]

風間八城 发表于 2007-5-31 22:55:58

回复: 日本語>中国語、またどうも

好绕圈子的话...
1.我想,你一定在想"说些什么无关痛痒的话呢"...
2.有自信当然好啊,但是我在学习方面会依赖别人...应该说是有争强好胜的一面,因此...
是我水平不好,或者是第二句本身就自相矛盾...呵呵.

Nicole 发表于 2007-6-1 00:00:08

回复: 日本語>中国語、またどうも

这2句话哪来的呀 是不是翻译机什么翻出来了= =....感觉怪怪的....

哉跟头 发表于 2007-6-1 00:14:18

回复: 日本語>中国語、またどうも

不知道楼主想表达什么意境~~==~~
沾沾...看不懂~~~

akari 发表于 2007-6-1 21:01:07

回复: 日本語>中国語、またどうも

这是一个日本朋友的来信.不是太能理解.所以发来提问...求助.求助

Nicole 发表于 2007-6-1 21:24:19

回复: 日本語>中国語、またどうも

日本来的信?- -怎么感觉不通呀.....- -........

吉法师 发表于 2007-6-2 12:32:20

回复: 日本語>中国語、またどうも

个人也局的不通的样子
可以想到的可能性:
1、是不是输入的时候有错误(比如手误或者对方字太潦草)
2、对方是个对语法(语言)很不精通的人……

硬要翻译的话,同意2楼的翻译

zzfish 发表于 2007-7-2 20:37:26

再怎么不精通,那也是日本人啊,日语是母语啊

吉法师 发表于 2007-7-2 20:55:56

原帖由 zzfish 于 2007-7-2 20:37 发表 http://bbs.aptx.cn/images/common/back.gif
再怎么不精通,那也是日本人啊,日语是母语啊

有这种想法是因为LS没有用语法对日本人说的口语进行过严格的分析

荒原野草 发表于 2007-7-28 01:52:56

基本同意2楼的
第2句话
我的看法是 再学习方面有依赖他人的一面,但是,同时也有强势的一面
这样大概比较通了~~

不过这个同志讲话没头没脑的
能省略的动词啥的都省了,语言顺序也是倒的,果然很当地人,且文法不太讲究诶~~
页: [1]
查看完整版本: [已解决]日本語>中国語、またどうも