ccpc 发表于 2007-12-3 22:30:39

[已解决]找个会韩文的替我翻译下

就两句话

还是柯南里的经典句子


銀翼の奇術師

怪盗キッド



这两句日语翻译成韩文是什么

有人知道韩文版的柯南吗?


要翻译的原因是我最近玩几个韩服游戏.需要输入韩文名字呀!!

谢谢先

==============================

暂时算解决了吧
我再别处查查~


拿翻译机翻译的不算

[ 本帖最后由 吉法师 于 2007-12-14 09:43 编辑 ]

銀翼の天使 发表于 2007-12-3 23:17:28

銀翼の奇術師      은빛 날개의 기술사
怪盗キッド            괴도 키드

翻译机翻的 正确与否不保

ccpc 发表于 2007-12-4 23:23:52

翻译机翻译的也算呀

你真过分了


(-7-)

cenwoo 发表于 2007-12-13 17:16:53

正确

翻译的很不错。
銀翼の奇術師 은빛 날개의 기술사
怪盗キッド 괴도 키드

什么翻译机
给我介绍一下。。我也拿过来玩玩!!

suet_sze 发表于 2007-12-13 17:21:05

哇...ls會韓文?

雨百合 发表于 2007-12-13 18:20:37

原帖由 ccpc 于 2007-12-4 23:23 发表 http://bbs.aptx.cn/images/common/back.gif
翻译机翻译的也算呀

你真过分了


(-7-)
都是为了帮你

又不收取任何回报

就算帮不到也是有爱的行为

这算什么“过分”啊?



人家上网打开翻译页面或找相关的翻译机

也是对你的求助 费心费力的一种表现

不表示感谢还说人家过分

我对你的这个态度还真是难以理解……

要都是你这个样子以后谁还敢回应求助贴啊?



如果这真算过分

那这种求助都算天理难容……

銀翼の天使 发表于 2007-12-13 19:29:50

主人不要太激动了……

英汉日韩翻译网站是这个 http://www.excite.co.jp/world/

吉法师 发表于 2007-12-14 09:43:21

那么这样算是已解决了吧。

TO LZ:
不管过程或者结果怎么样,人家都很认证的帮你去查了
所以还是希望你能够对人家表示感谢
“真过分”这种说法对于回答你求助的人用,不太妥当吧
-v-
页: [1]
查看完整版本: [已解决]找个会韩文的替我翻译下