漫画FILE.640“援救”的日文情报,以及翻译
FILE.640的日文剧透File.640 「レスキュー」援救 2008年2月13日
来自http://aptx.exblog.jp/7256187/
纸飞行机野郎の事件の解决编。
纸飞机混蛋的事件的解决篇
暗号の意味は、和文モールス信号で「ベ」を示す记号と「イカ」飞行机で「米花」。
暗号的意思是,用摩尔斯电码表示的「べ」的符号,还有用「イカ」飞机来表示「米花」。
そして监禁场所は、米花タワーマンション。なるほど、高层ビルだから远くまで飞んだんですね。
然后监禁的地方是,米花塔住宅大楼。原来如此,飞机是从高层大楼飞到很远的地方的啊。
新一ならこうすると言い、危険をかえりみずマンションへ助けに行く兰。正义感が强く、优しい兰らしい行动だと思います。
要是新一的话一定说要这样做,兰这样说着,不顾危险去住宅大楼相救。我认为这就是作为优秀的兰的有很强的正义感的行动。
一方の新一も、制止できず最善の方法を伝えるが、兰が心配で救助队员には取り乱して伝えてしまう。らしさが出ていますね。
另一方面,新一无法制止兰只能将最好的办法转达给她,处于对兰的担心慌乱中将办法传达给救助队员。体现出了新一的个性。
机会がないに越したことはありませんが、衰弱した人への応急処置の方法は勉强になりますね。ある程度、知っておいて损はありません。
虽然没有什么超越了万丈天险的事,但是学到了如何在紧急抢救处于衰弱的人。
在一定程度,知道这些没什么坏处。
问题の冲矢さんですが、これはバーボン=冲矢というミスリードなのか。
说说冲矢的问题吧,这是bourbon等于冲矢的误导吗。
それともバーボン=冲矢=赤井だったりするのだろうか。
还是有bourbon等于冲矢等于赤井的意思呢?
[ 本帖最后由 duxuancao 于 2008-2-14 14:00 编辑 ]
已拿到翻译
已拿到翻译,如上帖[ 本帖最后由 duxuancao 于 2008-2-14 13:56 编辑 ] 我只看到了这部分;
沖矢=赤井 それともバーボン=沖矢=赤井だったりするのだろうかm1 (25)k
再贴一稍微能看的译本
'援救'纸飞机小子的事件的解决编。
密码的意思用用和文摩尔斯电码表示' '的记号和' 乌贼'飞机是'米花'。
然后监禁地是美国花塔高级公寓。 因为的确高层大楼飞往远处了啊。
说如果新一的话,反抗、不回顾危险高级公寓去救的兰。 认为是好象正义感强烈,温柔的兰的行动。
一方面的新一不能制止传达最好的方法,担心兰救助队员弄乱传达给。 好象有差别吧。
机会有最好是吧能应急做成衰弱的人处理方法定于便宜吧。 某种程度,知道没有损失。
问题的湖面箭,这个是美式威士忌 =叫做湖面箭的引错了路? 还美式威士忌 =湖面箭 =红井人数吗? m1 (41)k (怎么翻成这样了,要是我有个《终结者》里那样高智商的机器人多好!) 能不能让翻译机退散啊!m1 (37)k
再贴再贴
纸飞机小子的事件的解决编辑。密码的意义,是乘用和文莫尔斯信号表示「be」的记号和「墨斗鱼」飞机「美花」。
并且监禁地方,是美花塔高级公寓。是诚然,从是高层到远方飞的。
说要是新一这样做,不回顾危险去高级公寓帮助的栏。我想正义感好象是很强,和善的栏的行动。
一方的新一,也不能阻拦传达最好的方法,不过,栏担心给(对)救助队员弄得乱七八糟传达了。ra做sa出。
没机会没有越过过,不过,对衰弱了的人的应急措施的方法成为学习。某种程度,预先知道没有亏损。
是问题的海上箭先生,不过,这是波旁=海上箭这个mislead吗?
还是是波旁=海上箭=赤井吗?
m1 (49)k m1 (49)k如果我上了大学二外一定修日语m1 (49)k 支持LZ...不过还是坚持近期的剧透不看.. MS是发表这文章的人在揣测冲史昂是赤井,悬念揭没揭晓还是问号啊?! 翻译机把冲失翻成了“海上箭”
囧 好晕饿~~看著就好暈就別說翻譯了~~ 看到这样的贴我很容易无视其他内容的。。。
沖矢=赤井 最后一段感觉像是法帖人自己人推测阿 看来赤井应该就是冲失了 それともバーボン=沖矢=赤井だったりするのだろうか。
破事件也许不用马上翻译了,就这一句最值得马上翻译 看见了就知道激动,最近激动了好几次,也失望了好几次,这次大概又是这样吧,不觉得最后一段根本不像剧情,像是自己的揣测,再说,也没说冲矢是秀一啊,就算真是剧情,搞不好又是烟雾弹,而且可能根本不是剧情,感觉总有些唯恐天下不乱的人,上次637就是那样 究竟是不是呢,是不是,是不是,话说你到底是谁啊大叔 最后两行只是那位网友看过这个最新的File之后的感想而已m1 (46)k
他认为Bourbon=冲矢=赤井 最后那个只能算猜测吧,最近剧透实在误导人啊
页:
[1]