[已解决]求翻译几个与模型有关的句子
1. これだけの層になりますと1~2個はどこかに付いてしまいます。(前文讲述为模型涂漆的各层次的颜色配置)2. マジョーラセイファート(某种模型油漆颜色)
3. マジョーラトラペジウム(某种模型油漆颜色)
4. クレオスのスカイブルーやインディ、コバルト、ホワイト+ブルー....フィニッシャーズではスーパーファインコバルト、スーパーファインコバルト+ホワイト、プロストブルー+....といった感じで色を見つけていきましたが、全てフィニーッシャーズカラーになりました。なるべく層を減らす為、隠ぺい力の弱さにも悩まされました。Fファンデーションブルーの調色もしましたがなかなか良い色が出せず、FスカイブルーとFホワイトパールを混ぜ隠ぺい力の底上げをしました。(请翻橙色的句子即可,前面是一大堆颜色名)
[ 本帖最后由 吉法师 于 2008-8-8 22:36 编辑 ] 试译:
1.有这么多的层数,1-2个该放到哪里呢
2.魔光溢彩
3.魔幻四边
4.为了尽可能的减少层数,隐蔽性的减弱也让人头疼 感谢楼上。我似乎应该加点上下文。请问2、3的英文是怎样的?我比较想翻成英文。。。 原帖由 tinuviel 于 2008-8-7 22:21 发表 http://bbs.aptx.cn/images/common/back.gif
感谢楼上。我似乎应该加点上下文。请问2、3的英文是怎样的?我比较想翻成英文。。。 - -0 好奇怪的单词 肯定不是英文的外来语- -0 无法翻译成英文,因为是日本人造的词,マジョーラ是渐变色涂装的意思.
マジョーラセイファート从银色渐变到绿色
マジョーラトラペジウム 从紫色(magenta)渐变到金色
3的大意可能是为了尽量减少颜色的层次感,导致隐蔽力的减弱也让人头疼。 2,3两个太专业了,不知是在哪里查到的? 回楼上,http://homepage2.nifty.com/sevenst/NEPTUNE-WSC-B.html 这个是从雅虎辞书里查到的:
1. セイファート‐ギャラクシー【Seyfert galaxy】別ウィンドウで表示
活動銀河の一種。星のように見える小さく活動的な中心核を持ち、幅の広い輝線が観測される。1943年、アメリカの天文学者セイファートにより渦状銀河の中から分類された。
2. セイファート‐ぎんが【セイファート銀河】別ウィンドウで表示
米国のセイファートC.K.Seyfertが1943年に発見した、銀河系外の活動銀河の一。小さな明るい核をもち、スペクトルは幅の広がった輝線を示す。
页:
[1]