kuduo.xinyichi 发表于 2009-2-3 15:40:28

麻烦大虾看一下这句法文有没有错误

Conan, tu seras toujours ma force!!!
意思是:柯南你永远是我的力量。

先谢谢大虾指教了!!!

4everluv 发表于 2009-2-4 04:22:59

為啥是將來時?

--不是大蝦的路過

kuduo.xinyichi 发表于 2009-2-8 14:57:09

我也不太懂,是翻译软件翻译的,还请大虾帮修改.谢谢!!!

永远的Killua 发表于 2009-2-9 05:17:46

4everluv 发表于 2009-2-9 06:20:37

Conan, tu es toujours ma force

小亮 发表于 2009-2-10 03:12:51

一般来讲,不要相信翻译软件.
时态应该是现在时吧,还有我觉得ma force那里很怪,可能法语不会这么说
但是,我不知道正确说法是啥...
不是大虾的同飘过m1 (46)k

4everluv 发表于 2009-2-10 10:29:30

m1 (3)k亮亮這裡面明明你最蝦的

十月弥漫 发表于 2009-3-15 16:40:51

现在时那一句是对的。力量这里可以翻译成“力量的源泉”,就是la source de ma force。不过略嫌冗长。

4everluv 发表于 2009-3-16 04:10:27

原帖由 十月弥漫 于 2009-3-15 03:40 发表 http://bbs.aptx.cn/images/common/back.gif
现在时那一句是对的。力量这里可以翻译成“力量的源泉”,就是la source de ma force。不过略嫌冗长。

m1 (5)k 我說對了! *O(∩_∩)O~~*

夜游_森 发表于 2009-3-16 23:18:34

原帖由 小亮 于 2009-2-10 03:12 发表 http://bbs.aptx.cn/images/common/back.gif
一般来讲,不要相信翻译软件.
时态应该是现在时吧,还有我觉得ma force那里很怪,可能法语不会这么说
但是,我不知道正确说法是啥...
不是大虾的同飘过m1 (46)k ...
充分BS亮阿姨..
在某兰西呆的人竟然说自己不是大虾- -..

小亮 发表于 2009-3-17 00:18:59

呀,大虾来了呀!!!
说实话,我真的很菜...

AC※兰 发表于 2009-4-5 22:25:24

我不懂法语,但是来看下,路过……

kid_corn 发表于 2009-5-8 05:55:55

页: [1]
查看完整版本: 麻烦大虾看一下这句法文有没有错误