KGBKGB 发表于 2009-6-9 10:57:35

[已解决]两个日文字的区别

最近玩《永劫回帰の刻》时产生了一个疑问:
游戏中写的是“刻”,而配音的读音确是Toki(時)。

这是不是制作方有意而为之?
在日文中,“刻” 和 “時”的意思什么区别呢?如果在那个游戏标题的语境下,“刻” 和 “時”的意思应该没有什么区别吧?

请大家帮忙解答下,谢谢~

[ 本帖最后由 KGBKGB 于 2009-6-9 17:28 编辑 ]

Nicole 发表于 2009-6-9 15:14:49

刻读koku
toki是时间的时的发音
这两个意思差不多 都是时间时刻的意思

你那个标题刻读toki就是通假字= =。。。。没什么区别 日本人很喜欢这么干 歌词里有很多

LastZZZ 发表于 2009-6-9 17:06:37

音取标注
义取汉字

KGBKGB 发表于 2009-6-9 17:28:23

原来如此啊,多谢多谢~
页: [1]
查看完整版本: [已解决]两个日文字的区别