找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

新浪微博登陆

只需一步, 快速开始

扫一扫,访问微社区

快捷导航
事务所专题-柯南20周年纪念事件簿
搜索
查看: 1246|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

[求助类] [已解决]两个日文字的区别

[复制链接]

推理爱好者

1

主题

0

好友

100

积分

 

升级
50%
帖子
688
精华
0
积分
100
威望
41
RP
131
金钱
311 柯币
人气
1216 ℃
注册时间
2006-4-12
跳转到指定楼层
顶楼
发表于 2009-6-9 10:57:35 |只看该作者 |倒序浏览
最近玩《永劫回帰の刻》时产生了一个疑问:
游戏中写的是“刻”,而配音的读音确是Toki(時)。

这是不是制作方有意而为之?
在日文中,“刻” 和 “時”的意思什么区别呢?如果在那个游戏标题的语境下,“刻” 和 “時”的意思应该没有什么区别吧?

请大家帮忙解答下,谢谢~

[ 本帖最后由 KGBKGB 于 2009-6-9 17:28 编辑 ]

最后的银色子弹

VIP
大塚爱命
技术区元老
网页部元老成员
资源情报科荣誉成员
APTX-4868 N助教
事务所压制组成员
事务所分流组荣誉成员
发霉的事务所字幕组组长
事务所最懒得做特效的小N

3

主题

60

好友

4915

积分

 

帖子
14467
精华
4
积分
4915
威望
343
RP
11068
金钱
20150 柯币
人气
1272 ℃
注册时间
2002-8-18
沙发
发表于 2009-6-9 15:14:49 |只看该作者
刻读koku
toki是时间的时的发音
这两个意思差不多 都是时间时刻的意思

你那个标题刻读toki就是通假字= =。。。。没什么区别 日本人很喜欢这么干 歌词里有很多
僕はいつでもゆきりん推し!ほらチームB!「夢中にさせちゃうぞ」
回复

使用道具 举报

主页更新组

资源情报科成员

24

主题

1

好友

20

积分

 

帖子
190
精华
0
积分
20
威望
0
RP
46
金钱
17892 柯币
人气
120 ℃
注册时间
2006-11-25
板凳
发表于 2009-6-9 17:06:37 |只看该作者
音取标注
义取汉字
回复

使用道具 举报

推理爱好者

1

主题

0

好友

100

积分

 

升级
50%
帖子
688
精华
0
积分
100
威望
41
RP
131
金钱
311 柯币
人气
1216 ℃
注册时间
2006-4-12
地板
发表于 2009-6-9 17:28:23 |只看该作者
原来如此啊,多谢多谢~
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

手机版|Archiver|名侦探柯南事务所 ( 沪ICP备17027512号 )

GMT+8, 2024-5-5 05:26 , Processed in 0.036762 second(s), 15 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部