wasdijkl 发表于 2010-2-23 20:19:17

请大家以公正心看待大陆配音的M13....

RT

本来想发到M13区的....结果我发到了这里
因为这里MS有更多的人对大陆配音的有偏见........

我用我的实际感受,说明一些情况....

首先- -纠正一个概念.....现在网上能找到的所有中文配音
都不是八一厂的配音版......不要被一些下载链接的标题误导了.......


然后- -说明一下我今天的遭遇及感想

我是天津人
M13在天津已经上映一个多月了...目前只有一家影院还在放映
此前我已经看了3次了,都是中文配音版...因为传说天津没有原版
我外甥是柯南迷,不过由于期末考试不理想,家长不同意他去电影院看
我今天趁着假期的最后一星期带他去看了一场....当然,我完全不怀疑是否是中文版

由于我已经在剧场看了3次....而且之前一次我彻底偷录了下来- -在家已经看到烂了
所以我根本没打算进去认真看....进场等候的时候一直在聊QQ,就连“东宝”出现的时候,我也在聊QQ

刚开始听到日文配音我还没有反应过来........
是梦中的GIN出现后我才反应过来不对劲....
瞬间变激动了
在QQ的天津柯南群里发了一句“我擦!!!原版的!!!”
之后立即登录45所,在M13区发表了一个激动的帖子- -
http://bbs.aptx.cn/thread-212459-1-1.html


当时的激动真是无法言喻.....真的,我觉得自己是在做梦.....
绝对是屏住了呼吸看的....



可是....渐渐的.....我失望了
1.不到10分钟,许多带着小孩子来看的人,都纷纷退场了,小孩子看不懂这个....
2.整场气氛死气沉沉的....根本没有任何反应.....许多搞笑的地方,就算我之前看中文配音的,场里面不到10个人的时候,也会哄堂大笑........这次看原版的....百十来人,全无反应..........可能大家都在忙着看字幕.....或者不习惯听日语的搞笑......到最后,柯南打飞机的部分.......我都快睡着了........真的,气氛就和看静场电影一样......
3.字幕的字体....还有颜色......啥也不说了.......


可能是我这个已经看了3场中文版的,不适应日文版了吧....可是我这个不比我看柯南看的少的外甥也是一脸木讷....
完全没有一个柯南迷第一次在剧场里看柯南的激动..........估计他也被死气沉沉的气氛带傻了....






我觉得....
这次柯南如果没有中文版的话,票房说不定会相当凄惨呢.......毕竟大部分的观众是不习惯盯着字幕看的....
看同样的剧情,说中国话的时候普通观众能根据配音演员的语气等情况被逗得哄堂大笑....但是看字幕的话,人家可能会看傻了...



而且,这次八一厂的配音,水平绝对不俗
抛开一切先入为主的观点
我认为,八一厂的配音,不要说比台版
比日版都差不了多少......尤其是许多配角,比如凶手,水谷浩介,还有那个刺了目暮一刀的美女...绝对是八一厂的更出彩
灰原,山村,毛利,新一,和叶等角色的配音更是让人惊诧...........
我觉得看中文配音的,更有感觉
可能不用去看字幕了,更有闲暇去体验临场感了吧......


这次,一些场景,我都是把手机里我的偷录版调出来
左耳听着中文配音,右耳听着原版看的呢
大概加一起有30分钟左右吧.....
我个人觉得,这次中文的配音,除了柯南,博士等少数角色,大部分角色和日版配音的水平相差不大
不必苛求中文配音的音色绝对要和日文配音的一样,神谷明和新的毛利大叔音色还不一样了呢
只要能把角色的性格演绎出来,怎么配都是对的....






如果,还有机会去电影院看M13的话,我绝对去看中文配音
如果,能有机会去电影院看M14的话,我绝对两个版本都要看

haohaozq 发表于 2010-2-23 20:39:13

同感,我也是觉得那些人配的很好,但最重要的柯南配的实在不行

Ella1412 发表于 2010-2-23 20:46:43

还没有鼓起勇气去看配音版...

wasdijkl 发表于 2010-2-23 20:49:26

其实
我很不明白

为什么同样一批配音演员
在他们配欧美大片的时候没有人说什么

一配日本动画就有那么多吐槽的呢?
是宅男宅女们太尖刻太不接受现实了吗?

Von.Der.Tann 发表于 2010-2-23 21:13:12

这次中文的柯南确实还不错,八一厂的技术不是吹的
PS:可惜被HX了一些
M14如果上映我一定要去看

wasdijkl 发表于 2010-2-23 21:17:25

回复 5# Von.Der.Tann


    呃?被和谐了?我没有注意呢- -m1 (58)k

在哪附近
我去对比一下- -我是有偷录版的呢m1 (22)k

Cоnan 发表于 2010-2-23 21:19:14

说难听点有些人就是喜欢装13,片假名平假名是什么都不知道的还整天唧唧歪歪的非原版不看。

话说我听八一版这个配音上瘾了,现在看硬盘里的M13不太习惯了。

ManUtd_7 发表于 2010-2-23 21:28:15

其实蛮喜欢看配音版(特别是迪斯尼动画)我非常喜欢它的中文配音版

我个人认为要做到好的配音不是什么难事,不是什么说话的方式,而是一种与原版相同的‘音’,看看柯南和小五郎,不是说配得不好,只是很难让人习惯,他们的‘音’简直日与原版差太多了

而迪斯尼的你可以发现,他们很少存在这个问题,普遍都很相近,这就是为什么我喜欢配音版,加上看了原版再看配音版,你会觉得更幽默,更贴近自己

重申,不是说配不好,只是难习惯

御野恭介 发表于 2010-2-23 21:29:26

什么叫宅男宅女太尖刻了- -???

LZ你不要一杆子打翻一船人,更何况真的宅未必喜欢看柯南- -

到现在为止我看到的情况实在是对中配版的叫好声多于批评

我自己也看过一次中配版,觉得的确相当不错

但是……

在我看来,比日版出彩的只有那几个路人孩子和拍照的路人女生= =

老实说LZ的红字部分给我感觉你作为一个中配厨在使劲地黑原配,如有得罪请见谅

另外LS,其实装13的人是在展现自己的优越感而已,当然,随随便便说别人装13的也是这样

团子59 发表于 2010-2-23 21:30:25

嘛,怎么说呢,作为声控,某人还是比较偏爱原版,而且我觉得作为爱柯南而不光是喜欢的都会偏向原版
配音版纯属为了市场的考虑,毕竟在一个国家公放另一个国家语言的电影,尤其是小语种(虽然日语已经很普遍但懂得还是少)市场不会很乐观
不过偏向归偏向,如果M14能上映的话,某一定会两版都看,毕竟某是爱国的好孩子XDDDDDD

wasdijkl 发表于 2010-2-23 21:41:14

回复 9# 御野恭介


    我只是疑问句好吧- -
的确这些人配欧美大片都没有受到质疑
但是一配日本动漫就骂声一片- -还能说啥呢


而且我说的话
我已经很注意了,有争议的地方都加上了“我个人认为”之类的话
不代表别人- -别人看不惯的话一起讨论呗

中配厨是啥- -不过我可不是特意去黑原配啊- -看看我在M13区发的帖子- -你可以看出我找到原配是多么的激动- -



另- -喜欢中配的都会有些生气吧OTZ,也不必质疑7楼,大概都是气话
在这一个版块内就能找到很多根本没看中文版就把中文版骂的一文不值的人



只许他们随便黑
就不许我们还嘴了么- -还有好人活的道么?m1 (49)k

吉祥火柴 发表于 2010-2-23 21:53:20

我算是比较纯粹的漫画党了,不光柯南,动画基本上不怎么看的,什么作品都喜欢追漫画,所以对声音没有什么不习惯不适应的问题。但是我还得说这次最重中之重的柯南的配音做的相当失败,感觉配音员更多的把他当做小孩子来处理了,该认真该沉声的地方基本上都是不到位,声音跟气氛画面都有违和感。尽管如此,我还是觉得这次中配版整体做得不错,绝对超出接受标准之上。说白了,我是带着支持票房的想法去影院看的,我不想老了以后因为“不是日文原声”这种理由错过也许是柯南唯一一次的大陆上映,那理由对我来说,太高雅,太细致了。

┊罒↙玥ヽ 发表于 2010-2-24 00:15:08

大家聊得这么欢乐```

我们这里竟然还没有上映M13```<尽情BS吧```>

悲剧```

slivovit 发表于 2010-2-24 00:40:41

说点儿个人意见啊,其实我不太明白为什么有些朋友会很注重配音的音色是否与原版相近(在好多帖子都见到了——不管是说配得好的,还是说配的不好的),更重要的是配出角色的特点来不是么?
有相同或相似性格特点的人,说话时惯用的语气、措辞等有可能相近,但跟音色应该没什么关系吧。
正如8楼所说,听起来不习惯当然是可以理解的,但若拿此评价配的好坏就显得有些古怪了。

wasdijkl 发表于 2010-2-24 09:22:46

回复 14# slivovit


    大概就是在看之前
已经强制自己必须做出一个“鄙视国配者得永生”的态度

zhuxiaodan 发表于 2010-2-24 10:05:18

电影院上映,必然是国日语都有必要的。八一这次算是成功了,更多东西是一般漫迷看不到的,不是宅男宅女太苛刻而是很多人根本不了解国配的整体状况罢了。以一部片子论英雄太可笑,没有看过的人就跟着拍砖那就是无知。
总之,有爱的就都去看,没看的人没有拍砖或撒花发言权。

北堂雪樱 发表于 2010-2-24 10:52:23

我基本可以算是个声控了,但是还是会很期待看中配版的。
之前上映的时候跑了几家最后票房都支持给了原版,上海现在貌似就剩下三家还在放M13,但是电话过去全是原版的,想看中配版的还要等周末搭车去周边城市(前提是我能找到哪些地方还在播中配版)。
中配版是市场需求,原版对于看了这么多年柯南的我们自然更有不同的意义,但是既然都播了,能都看到才是最幸福的事情啊,何必一定要强求那些细节上的问题呢。多一点宽容也许M14就在招手了啊~

阿平 发表于 2010-2-24 11:15:28

中文配音对第一次接触柯南的人,确实是很重要的,想想我第一次看柯南也是看电视里的配音版的,字幕很累的,熟悉柯南的我们还好,第一次看的人肯定看到后来累的没兴趣了,况且这次M13的字幕已经是一个悲剧了,呵呵,不提也罢,所以综合这次M13的情况,我觉得看配音版肯定比字幕的好,呵呵

玛莉蓓尔 发表于 2010-2-24 13:06:14

本帖最后由 玛莉蓓尔 于 2010-2-24 13:10 编辑

因为楼主是在讨论心态问题,对吧?所以我这个虽然只看过偷录版的人也想说一些,嗯~

说到对比,我是一个曾把台版和原声并轨听过的人(用cooledit就很容易做到),我敢说宝岛配音员的水平也绝对不差,他们只不过是因为客观因素没有那么多音色罢了,我甚至敢说如果宝岛的这个版本在人家那边是按照要上映的来做,请足够多的人,那么效果八成是要好于八一的,别问我为什么。也正是因为这种对比,没有听过之前我想是不应该说谁配的一定不好的,对八一厂也一样。
虽然听的是偷录版,但是觉得八一厂的配音员们绝大多数在骨子里有一种“动画是给小孩子看的东西”的观念在,他们配的这个效果跟真正出色的中文动画配音还有一定的差距。
但是在电影院,我个人是绝对推荐配音版的,相信我,在电影院读字幕是巨大的杯具,听中配不会让你戴上助听器,但是听原声读字幕对眼睛的伤害是非常大的,极容易让你有问候眼镜的冲动。
不是孩子们不想看懂,他们首先想要的就是看懂,但他们的听觉想要理解却无能为力眼睛还累得不行,他们当然会放弃,换了是我,我也放弃。

wasdijkl 发表于 2010-2-24 17:24:27

恩- -此次中文字幕真的很杯具.......
页: [1] 2
查看完整版本: 请大家以公正心看待大陆配音的M13....