Justine_Henin
发表于 2010-9-23 19:14:00
那个……作为一个经常看网球比赛的网球迷,我想说下,在网球比赛中当观众的加油声比较大导致有可能影响某位选手的发球时,裁判的确会对现场观众说THANK YOU来表示“请安静”的意思……所以青山的原话并没有错啊
独伊renee
发表于 2010-9-23 23:46:55
爪机党后排支持民工!辛苦了!唔,貌似还是很脱的剧情,安下心了。还是等回家用电脑好好看吧
南一柯帆
发表于 2010-9-24 11:47:11
汉化万岁 民工最强!~~~~
萝卜公主
发表于 2010-9-24 12:22:04
网球比赛中如果主裁判想让观众安静,说的就是thank you,所以73的日文是完全没有问题的。
错爱一生
发表于 2010-9-24 20:26:50
青山的英文真的是不怎么样
公共场合中要求安静应该是PLEASE啊
安静下来才会说THANK YOU
工藤优希哀
发表于 2010-9-24 22:07:25
突然变天重感冒.....真难受.....最近在看英语....我的CET6怨念....
汉化辛苦~
boymax
发表于 2010-9-25 00:13:24
裁判说Thank you是网球比赛的礼节,感谢观众热情的支持并委婉的让他们安静下来
网球是贵族运动...裁判总不 ...
MikanLily 发表于 2010-9-22 17:31 http://bbs.aptx.cn/static/image/common/back.gif
触网的确是Let,青山没错
还有,如果触网后球仍然落在发球区内,可以无限次触网而不算一发失误
96849684
发表于 2010-9-25 09:00:15
我的发言估计也不会有人看到,不过我想说的是73的英文一点问题都没有,此处的THANK YOU是主裁所说,在网球比赛里当选手进入下一个发球轮次时,如果观众席迟迟没有安静下来的时候就会有可能影响到选手的发挥,所以裁判会很礼貌的说THANK YOU以示意观众们尽快安静下来,当然在有些特殊情况下有的观众仍然没有安静下来的话裁判就会说的比较直白例如QUITE PLEASE(通常是持续地为某一个选手加油助威的时间过长),所以我想字幕组的大大只是没有明白这其中的缘由而自摆的乌龙吧,所以作为一个体育迷我想有必要在这里为73澄清一下。
柒月廿四
发表于 2010-9-25 10:33:31
看洗衣机怎么回去。
南一柯帆
发表于 2010-9-25 11:16:43
好期待下一话啊~~~民工加油!!!{:4_388:}
Forever-红龙
发表于 2010-9-25 20:43:03
期待,73TEACHER辛苦了
happierxh
发表于 2010-9-26 10:18:35
ShellingFord
发表于 2010-9-27 05:38:13
在网球比赛中“THANK YOU”翻译成“请安静”完全没问题啊。。。
至于其他的就没仔细看了。
ヘレン
发表于 2010-9-27 13:15:44
我突然发现女王的名字英文其实跟哈利波特的麦格教授的first name是一样滴……
寂宸湮溟
发表于 2010-9-27 14:01:24
thankyou 就应该这么翻译 很到位
Mr_騎士
发表于 2010-9-28 00:47:25
谢谢民工~继续期待~
sppfans
发表于 2010-9-28 05:19:52
看来青山没少下功夫
为了画这个,他还得去了解网球,毕竟网球在日本并算不得大众运动。从亲们的反应来看,网球在我天朝显然也算不得大众运动,thank you, let类的术语大家都不熟悉啊
fag
发表于 2010-9-28 06:35:28
完全沒想到女王打的是盲文啊~
dragoons
发表于 2010-10-4 14:29:58
73的英语没有问题啊,网球比赛中裁判说Thank you多半是因为现场观众发出了太大的声音影响了比赛,因此其实意思就是让观众安静,这是约定俗称的话……网球控飘走……
a57823976
发表于 2010-10-7 20:07:59
支持民工,加油啊