[复出第一贴]诗赠各位老友新朋
决定复出了,送首诗给大家,我的老习惯了,每年都会写:恭迎大圣入前堂
贺辞千卷未嫌长
新春把酒言新喜
年关遥祝尔吉祥
(别忘了竖着读第一个字,我一贯喜欢写藏头的,呵呵)
这里也算是老家了,以后会来发些关于日语日本史的帖子。
也会再按我的风格(现在的片头曲如果没记错应该是我翻译的,就是那个什么“你我约定的温柔之所”,呵呵,好酸的)翻译(据说是自作主张的严重意译)些歌词给大家。
多关照。
新人:迦腻色迦
回复:
欢迎一下!!回复:
菩萨复活!一直等着能再能看见那些歌词翻译!回复:
道三不是新人,够老了……终于又能再次得睹尊颜,心中之愉悦难以言表……
若是能够重出江湖,执掌教室斑竹之位,必然民心之所向,兴旺指日可待也。
希能告知尊意,在下必竭力支持……
顺祝新年快乐
回复:
多谢了,诸位,以后会更加努力!~~~~还有我的老搭档,斑竹嘛,我这种懒散性子的人你也知道,呵呵,所以……我还是作白丁吧~~~~
回复:
不好意思,恕我见识短浅~~~~~~~~~~~~~道三って、斎藤道三のことですか?
难道是“岳父大人”???
:)
回复:
树你好去XX了。。。。。。。。菩萨姐姐也惹?欢迎归来~~~~~~~
回复:
对呀,“斋藤道三”,好女婿,乖!不许欺负我们家归蝶。还有,就是谢谢上面的诸位,特别是那首诗,你以后可以尝试对平仄音的遵守,也是一种挑战。
回复:
看来“岳父大人”对诗文很有研究啊~~~~~~~~~~~~~~改天介绍我们家的“大臣先师至圣滚刀太宗猪饼殿下”给您认识~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
回复:
哦,不是啦,我专业和中文古文、古诗词、历史,及日文古文、歌、句、历史有点关系而已。所以可能会读读相关的东西,见笑了好女婿。
页:
[1]