kevinknew 发表于 2011-5-29 18:22:29

回复: 73的英文续:伦敦篇动画与漫画中的英文异同,动画组对大叔英文修正整理,欢迎探讨~

顺便,个人觉得那个go to Holmes改成turn to Holmes比较好,something goes to somebody是某物被授予某人,go to在牛津上没有主语是人,to的宾语仍然是人的用法,但是有go to one's

飞扬的火 发表于 2011-5-30 13:58:35

正在下载616,配合这个帖子一定很有意思

銀翼の天使 发表于 2011-5-30 19:39:34

看了616……那些人的英文发音让我蛋疼欲碎啊0 0

就觉得那个福尔摩斯博物馆门口的警卫说的还算地道……

Sunny纯 发表于 2011-5-30 21:30:33

话说我一直很纠结那个HAVE A SEAT,果然是错了呀

kevinknew 发表于 2011-6-9 21:58:44

回复: 73的英文续:伦敦篇动画与漫画中的英文异同,动画组对大叔英文修正整理,欢迎探讨~

那个启示录里的英语也有误,rise 是不及物动词,不能用rise sb.

natuya 发表于 2011-6-12 21:29:12

翻漫画的时候就觉得英文各种别扭。。。嘛啊,我以日文为主了,基本无视英文……

dreamless琤琤 发表于 2011-6-14 09:51:22

关于那个call的问题...个人觉得兰的意思是打电话给她的同伴 我记得之后的剧情就是兰打了电话...
call作叫某人的时候一般都有传召、召唤的意思 多用于上级对下级吧...

xjxj71 发表于 2011-6-15 09:09:42

英语应用上有点瑕疵也很正常了

工藤柯东 发表于 2011-6-15 15:16:34

关于发音我也想提出一些……
大多数人的发音都很接近*英式*。但从616开始我就注意到,阿波罗的发音是属于*美式*的。而在619中阿波罗叫到的“mum”,英国人一般是不用这个的,而是用多“mom”才对!这一点在原作和动画都没引起注意……
除此之外,米捏瓦说到的“somebody”和“anybody”也是英国人少用的。用“someone”和“anyone”可能好点!对了,哈迪斯的口音也有点*美式*。
当然,这只是我个人看法而已……如有错误,请谅解^_^!
页: 1 [2]
查看完整版本: 73的英文续:伦敦篇动画与漫画中的英文异同,动画组对大叔英文修正整理,欢迎探讨~