心理医生 发表于 2013-10-14 21:08:49

一直很想问这个问题

本帖最后由 心理医生 于 2013-10-14 21:15 编辑

日语中“名侦探”的“名”是“著名”的意思吗?
很明显“名侦探”这种叫法不是汉语习惯,比如说汉语里没有“名老师”、“名司机”、“名木匠”这种叫法。
并且“名侦探”这种叫法是日系推理小说里才有的,欧美侦探小说里,侦探就是“侦探(detective)”,没有“名侦探”。
然而结合各种推理小说或《名侦探柯南》故事中的语境看来,“名侦探”的“名”似乎不是“著名”的意思,
并且《名侦探柯南》的英译本就是“Detective Conan”,并没有把“名”译出来。
请日语帝给解释一下。

蓝之国度 发表于 2013-10-14 22:12:33

本帖最后由 蓝之国度 于 2013-10-14 22:13 编辑

首先,楼主的分类不对,建议改成【闲情逸话】
下面回答一下你的问题吧
我不懂日语,我也就说说我的看法。
很明显“名侦探”这种叫法不是汉语习惯,比如说汉语里没有“名老师”、“名司机”、“名木匠”这种叫法。
我觉得名侦探是中文的用法,而且中文不说“名老师”,而说“名师”,类似的还有“名犬”,“名人”,“名言”。我们也不说“名语言”、“名言论”之类的吧。
并且“名侦探”这种叫法是日系推理小说里才有的,欧美侦探小说里,侦探就是“侦探(detective)”,没有“名侦探”。
然而结合各种推理小说或《名侦探柯南》故事中的语境看来,“名侦探”的“名”似乎不是“著名”的意思,
并且《名侦探柯南》的英译本就是“Detective Conan”,并没有把“名”译出来。
每种语言并没有意义一一的关系。如果“名”是有名的意思英文翻译成Famous Detective Conan,很奇怪也很累赘吧。况且柯南也有一个英文译名叫做Case Closed,所以楼主的推论是不对的。

Kaito_キツト 发表于 2013-10-14 22:29:54

曾经还看到过一个翻译
The Best Of Detective Conan
这个就基本是完整的“名侦探柯南”的意思
不过相比于Deteceive Conan
当然是后者更简单

蓝之国度 发表于 2013-10-14 22:38:15

Kaito_キツト 发表于 2013-10-14 22:29 static/image/common/back.gif
曾经还看到过一个翻译
The Best Of Detective Conan
这个就基本是完整的“名侦探柯南”的意思


我没记错的话The Best Of Detective Conan是柯南OST的名字

Kaito_キツト 发表于 2013-10-14 22:39:37

蓝之国度 发表于 2013-10-14 22:38 static/image/common/back.gif
我没记错的话The Best Of Detective Conan是柯南OST的名字

这是其中之一。。。
曾经买的盗版小说上的名字翻译就是这个。。。

工藤神一 发表于 2013-10-15 00:35:24

去日语教室发更合适吧

九翼天使 发表于 2013-10-16 09:36:49

名詞の上に付いて、優れている、評判が高い、などの意を表す。
接在名词前面,表示优秀、评价很高等意思。

solit 发表于 2013-10-17 22:52:56

名师,名侦探,这里名应该是一个意思

Kaito_キツト 发表于 2013-10-20 09:02:23

九翼天使 发表于 2013-10-16 09:36
名詞の上に付いて、優れている、評判が高い、などの意を表す。
接在名词前面,表示优秀、评价很高等意思。 ...

老大赛高!

jack1991 发表于 2013-10-30 11:18:37

我觉得应该是作为形容词但是省略的吧~就像神探夏洛克一样-0-英文也没有突出神~
页: [1]
查看完整版本: 一直很想问这个问题