さくら/桜 发表于 2014-9-14 21:19:06

『魔术快斗』TMS国语版登陆爱奇艺,被改名『怪盗基德』

爱奇艺购买『魔术快斗』TMS版国语DVD正版版权,被改名为『怪盗基德』。正版由上海华创有限公司代理。


http://www.iqiyi.com/a_19rrhc0add.html
这译名实在吐槽无力了。。。。(-19-)

思忧问真 发表于 2014-9-16 23:27:22

本帖最后由 思忧问真 于 2014-9-17 00:08 编辑

译名实在是让人难以吐槽,从下集预告部分明显可以听出来台湾配音就是按照台湾漫画的译名《神偷怪盗》,为什么华创非要给按个“怪盗基德”?!就因为“魔术快斗”不如“怪盗基德”有名?

配音还是柯南配音阵容,这没什么可吐槽的

但国语版的OP、ED真是一!大!奇!葩!(-10-)
OP没太大变化,除了第1集给按上了2-6集的OP《Misty Mystery》,2-12集都是DVD版中的原OP歌曲和原OP画面,只不过都换成了无字幕版OP。
但是ED,看了之后就真是我勒个去了!
第1集的片尾曲,音乐变成了4-6集的ED《Your Best Friend》,但是画!面!没!变!要知道第1集的ED画面完全是为了配那个片尾音乐做出来的啊!变了音乐完全不搭拍了啊!(-30-)
第2-3集的片尾曲,把《ピルグリム》换掉了,也变成了《Your Best Friend》;第4-6集的片尾曲是《Your Best Friend》没变;第7-12集的片尾曲是《恋に恋して》没变——但!是!画面全部都是第1集的片尾画面!!
我勒个去!这么换的人难道不知道第1集的制作阵容和2-12集是有几乎天翻地覆区别的吗?!(-7-)

我已经阵亡了。。。(-14-)
其他类似片头开关门画面是剪辑的、还留有“名侦探柯南”国语Logo等槽点就等待大家去发掘吧。。。


明日の流れ星 发表于 2014-9-16 23:29:05

曾经在某网站看过一段话
那段话的作者就把《魔术快斗》说成《怪盗基德》了

万万没想到………………(-13-)

Kaito。 发表于 2014-9-17 09:58:25

本帖最后由 Kaito。 于 2014-9-17 10:00 编辑

同小区有一孩子说已经听习惯了国语0 0开关门保留柯南LOGO神马的 感觉官方真心不如事务所等非官方的0 0

听了一句就再也不想看了QAQ

工藤柯东 发表于 2014-9-17 12:38:53

OP用快斗版片源,正片用柯南SP版片源(指那个过场动画),想想也是醉了……

空の鏡音 发表于 2014-9-17 19:14:12

不过似乎托这个的福,能得到高清(?)的NCOP34……,再替换一下音频什么的……魔术快斗的logo都是小事儿……

=w=❤~ 发表于 2014-9-17 21:42:27

实在无力吐槽了...国语版的听起来也让人浑身难受...

山塘夜光 发表于 2014-9-18 09:31:52

不管怎么样,反正支持正版!

vilo 发表于 2014-9-18 10:09:06

国语版那是一硬伤啊。。想想都醉了

AOKO关西腔 发表于 2014-9-18 21:52:45

这名儿翻译的……
不过大家还是多去捧场吧
正版呢
国语版的除了以前看的柯南现在还能听国语外(童年啊),现在都觉得违和了QAQ

Detective221bis 发表于 2014-9-20 01:16:46

我就说怎么听上去怪怪的,只看了第一集就受不了了{:4_375:}

这是一个问题啊 发表于 2014-9-20 12:08:24

还是觉得魔术快斗好听

松田星辉 发表于 2014-9-20 14:31:05

国语除了台湾腔之外,想想也不是不能忍,之前有过红太狼灰太狼那两配音版更让人崩溃,所有女角色+柯南都成了红太狼版的大舌头= -
只是   我害你 白鸟警官害小林老师绝对无法忍受。

飞羽逐魂2014 发表于 2014-9-20 21:56:52

我只看日语的

星月山林 发表于 2014-9-25 08:41:13

我也是9月14日晚得到的此消息,不过是在贴吧看到的。你们的消息来自哪啊?

chscx 发表于 2014-9-26 06:13:55

一直觉得国语的听着很怪

金圭子 发表于 2014-9-26 10:06:07

反正我柯南就从来不看国语版的,听到国语版的就掩耳而过……

马普尔小姐 发表于 2014-10-4 15:24:21

已经彻底醉了{:4_382:}

望天听心 发表于 2014-10-4 16:58:37

奇艺好坑啊啊。。。

ryanrong 发表于 2014-10-7 12:34:17

页: [1] 2
查看完整版本: 『魔术快斗』TMS国语版登陆爱奇艺,被改名『怪盗基德』