回复:
有什么不一样,只是翻译的问题,在日语上理解不好似一样嘛回复:
这好象是73最崇拜的安达充"TOUCH"中的台词我爱你,比世界上任何一个人都爱。
...
再说一次。
十年之后我会再说的。
每十年说一次?
是的。
...小气。
回复:
没来由的,还是喜欢第一句回复:
偏向前一种,而且听到的日语是 喜歡 不是 愛,日語裏面有區別的,一般男女表白用 喜歡 比較多,要翻譯成 愛 也不是不可以(廢話~~被一腳踢飛~~)P.S.偶日語是屬於門外漢那種,要是說錯了,高手請勿見怪!!
回复:
只要是对兰的表白,那一句我都喜欢~~回复:
喜欢第一句,他们都17岁 说爱早了点 喜欢更适合吧回复:
我喜欢第一句哎!!!回复:
第一句,可能是先入为主了吧回复:
这句:我喜欢你,胜过这个地球上的任何人!!超级无敌,打败天下的一句天地无双的新一的表白!!。。。。。。。。。。。。。。。形容词好多。。。。。。。呵呵。。
回复:
比较喜欢第一句回复:
还是更喜欢第一句回复:
语言是美妙,多样的很多单词未必要单一对照的翻译,可以加入一些自己对它的见解
如果要改,不如写莎士比亚的那句话
“为了你,我可以与天下的男人为敌。”
这样伤害力才最大,不过说多了就不经典了
回复:
喜欢第一句唉~~就是那种不通顺的语句,但是真挚的没有任何修饰的真情~~
让人莫名其妙的感动
回复:
聽柯南說這句話的時候,我激動了一個晚上。。。。回复:
我聽到的是:我喜歡你,勝過地球上的任何人。。。。
页:
[1]
2