syaoran 发表于 2004-4-13 12:41:06

[求助] 大大们能不能帮我翻译一下这几个名字啊?(中→日)

邢兆宇
余燕婷
张博~
谢谢了啊~…………不知道会不会被删贴…………

西班牙 发表于 2004-4-13 13:46:47

回复:

你要怎么翻呢?牙牙不明白。
这几个字即使翻成日文也是这样写法,只是发音和中文不同罢了。

syaoran 发表于 2004-4-13 16:48:44

回复:

那就罗马读音好了~谢谢了啊~

哉跟头 发表于 2004-4-13 19:29:38

回复:

等等.....手头没有汉日字典.....应该就是每个汉字的训读...
我回家查,明天告诉楼主~~~~

安拉.这贴不会被3的....和和

syaoran 发表于 2004-4-13 23:11:18

回复:

谢谢了啊~~哦哦哦 ~

hibino 发表于 2004-4-14 01:05:21

回复:

ke i tyou u
けいちょうう

yo en tei (/tyou)
よえんてい(ちょう)

tyou ha ku
ちょうはく

如果第二个的『婷』作tyou读的话,三者的共通点就是tyou。

ps: 哉啊,是音读才对吧...

哉跟头 发表于 2004-4-14 09:59:37

回复:

对对............音读音读~~~~~~~(吐舌头)

被你抢先了....

syaoran 发表于 2004-4-14 11:13:03

回复:

谢谢了啊~~~但是名字如果按读音写成日语的话不是该用片假名写吗?

hibino 发表于 2004-4-14 18:28:39

回复:

平假名和片假名就像英文大小写的关系一样,用哪个标都是一样,看个人喜好和习惯了。

syaoran 发表于 2004-4-14 22:55:48

回复:

哦哦谢谢了~才开始学日语~迷茫中~!

tomorrow_1412 发表于 2004-4-15 17:33:59

回复:

那么苏然要怎么读啊?

hibino 发表于 2004-4-16 12:40:31

回复:

蘇然
そぜん
so ze n
页: [1]
查看完整版本: [求助] 大大们能不能帮我翻译一下这几个名字啊?(中→日)