江户川兰 发表于 2004-4-21 19:04:13

ZT柯兰同人漫画,懂日语的进,不懂的也进(………)

就是这个……从日本网站上偷来的图~

谁好心帮忙翻译下吧~~(我这还有好几张,但是都是日语的- -0)

江户川兰 发表于 2004-4-21 19:15:36

回复:

汗,好没有???
刚才每次发出去都是“找不到服务器”咧,可能是论坛不稳定吧,怎么编辑都不行,现在好象可以了……

既然可以了,那就再发一张吧(擦汗~)

阿利博士 发表于 2004-4-21 20:03:19

回复:

日语只是初级,大概译一下,见笑了

第一副:
(估计是“足球选手恐吓事件”里的那一幕)
柯南:会难过的……你哭的话……我会难过的……
兰:为什么?
    因为哭的话体内的XXX物质会排出体外使身体承受不了吗?
    我身体很好的!
柯南:那不是问题的重点(这次好不容易才鼓起勇气说出来……)

mono 发表于 2004-4-22 15:49:11

回复:

我呆会儿上来。。。

把译下来的东西。。。

新月兰地 发表于 2004-4-22 16:06:27

回复:

不懂日语,期待译文的说啊……

mono 发表于 2004-4-22 18:02:11

回复:

1楼的

很困扰啊。(心跳加速)
如果让你为我哭泣,我会很困扰的。

为什么?

眼泪流出的同时,会将体内的肾上腺皮质素排出体外。
对身体有好处啊。

不是这个问题!
好不容易才鼓起勇气。。。


3楼的

兰似乎是这样认为的,如果不在情人节当天将刻有爱人名字的巧克力送出去,就无法将自己的想法传达给那个人。

不对吗?

倒过来说,如果在情人节当天将刻有爱人名字的巧克力送出去,就可以将自己的想法传达给那个人。

兰的想法应该已经传达了。

也就是说

到去年为止收到的巧克力都是义理巧克力?

第一次抢到的,是情人巧克力?



汗,大家可能看不大懂,说实话,我还没完全看明白,但是时间紧,只能这样子了。大家将就着点吧。

阿利博士 发表于 2004-4-22 18:09:06

回复:

最初由 mono 发布
1楼的

很困扰啊。(心跳加速)
如果让你为我哭泣,我会很困扰的。

为什么?

眼泪流出的同时,会将体内的肾上腺皮质素排出体外。
对身体有好处啊。

不是这个问题!
好不容易才鼓起勇气。。。


3楼的

兰似乎是这样认为的,如果不在情人节当天将刻有爱人名字的巧克力送出去,就无法将自己的想法传达给那个人。

不对吗?

倒过来说,如果在情人节当天将刻有爱人名字的巧克力送出去,就可以将自己的想法传达给那个人。

兰的想法应该已经传达了。

也就是说

到去年为止收到的巧克力都是义理巧克力?

第一次抢到的,是情人巧克力?



汗,大家可能看不大懂,说实话,我还没完全看明白,但是时间紧,只能这样子了。大家将就着点吧。



恩……原来是这样啊……

工藤泽代 发表于 2004-4-22 18:17:06

回复:

有点晕~

混乱の天下 发表于 2004-4-22 19:18:12

回复:

第一个明白了,第二个还是不懂。。。。

shinichi·kudo 发表于 2004-4-22 20:15:21

回复:

不明白,但冷

rina 发表于 2004-4-22 22:37:58

回复:

--0
怎么说也要support
虽然是柯兰,不过也是新兰另外一个形式
谢谢mono与博士的翻译了

阿利博士 发表于 2004-4-22 23:19:46

再谈一下本人的理解

1楼的
[“足球选手恐吓事件”里柯南踩着砖头对兰说话的的那一幕]

柯南:很困扰啊……(心跳加速)
      如果让你为我哭泣,我会很困扰的。
[实际上是柯南的告白]

兰:为什么呢?
    眼泪流出的同时,会将体内的肾上腺皮质素排出体外。
    对身体是有好处的啊。
[汗,感觉这明明应该是灰原さん的思路嘛]

柯南:这不是问题的重点!
      (好不容易才鼓起勇气说出来啊……)


3楼的
[这个,应该是柯南在“染血情人节”事件后拿到兰的巧克力后的“推理”过程]

……兰似乎是这样认为的,如果不在情人节当天将刻有爱人名字的巧克力送出去,就无法将自己的想法传达给那个人

……反过来说的话,如果在情人节当天将刻有爱人名字的巧克力送出去,就可以将自己的想法传达给那个人。

……兰的想法应该已经传达了。

这样说的话……
这次是第一次“拿到”(而不是“收到”)情人巧克力?
到去年为止收到的巧克力都是……友情巧克力?

[情人巧克力是确定恋爱关系的男女才送的,一般的男女朋友只送比较简单的友情巧克力]


唉,虽然断断续续也学了一年多的日语,不过用起来还真是差劲啊

mooncafe 发表于 2004-4-23 00:22:00

回复:

总算是大概懂了···谢谢博士和monoJJ了~~~~

mono 发表于 2004-4-23 10:16:58

回复:

嗯。博士整理一下后,果然看懂了一些,不过,那个三楼的我还是不是很明白。

那个本来是もらう的,改成了うばう。还是想强调些什么吧。

阿利博士 发表于 2004-4-23 12:36:28

回复:

三楼的,作者的意思大概是强调:
新一认为自己以前“收到”的都只是友情巧克力
只有这一次“抢到”的才是爱情巧克力
[得寸进尺的家伙啊]

mono 发表于 2004-4-23 13:42:30

回复:

也只能这样理解。。。

可是一点也不好笑。。。

阿利博士 发表于 2004-4-23 13:52:37

回复:

最初由 mono 发布
也只能这样理解。。。

可是一点也不好笑。。。

恩,倒也是这样啊……

1楼的要有点意思,不过那句话怎么看都象是灰原さん的思路,不是兰的性格

mono 发表于 2004-4-23 14:17:49

回复:

是啊。

不知道作者自己的想法是不是这样子的

柯南 发表于 2004-4-23 19:07:34

回复:

这个画得还不错

№新兰永恒№ 发表于 2004-5-28 12:57:52

回复:

糊里糊涂
页: [1] 2
查看完整版本: ZT柯兰同人漫画,懂日语的进,不懂的也进(………)