回复: 翻译:最新剧场版EP[Dream X Dream]
感谢加上支持……这个翻译的确到位……我就不行……即使看懂也翻译不到这种超级高水平……回复: 翻译:最新剧场版EP[Dream X Dream]
真是羡慕懂日文又很会翻译歌词的人~~~~~~~~~~~~~回去研究一番
回复: 回复:
......原來第二位做的事是會比較受歡迎的...
第一手永遠永遠會被遺忘...
這是世界...
之前都没看,刚刚发现。
咳嗽一下,据我老人家所知,您那个所谓的“第一位”也还是我老人家自己。
只不过发在了日文教室版,而且当时我的ID极有可能还是“斋藤道三”。
如果在那之前还有,那么肯定不是我翻的,而我翻歌词也从来不屑借鉴什么谁的,呵呵。
能翻译成押韵的现代诗体的歌词,就目前看还没那个比我牛的,托大了点,也算实事求是。
我也翻了其他的歌词,仓木的也有,别人的也有,以前作字幕,后来懒了,索性只负责op、ep了。
恩恩,先说这么些。
改天把翻过的歌词发个集子。
另外,冬天如果能闲下来,会考虑翻译些过去的经典老歌。《First love》呀,《Appears》什么的。目前流通的翻译版太烂了。
%&156
回复: 翻译:最新剧场版EP[Dream X Dream]
没歌吗?回复: 翻译:最新剧场版EP[Dream X Dream]
好强呀,意译还这么压韵,如果是韵译。。。。。那是怎么样的????估计我会抱着笔记抄下来当作文交上去!!!:-)回复: 翻译:最新剧场版EP[Dream X Dream]
谢谢大家了,刚翻译完新ED~~
页:
1
[2]