迦腻色迦 发表于 2004-5-24 16:06:26

回复:

私への返事かな?

外の者は勘違いで、さっさと黙ってぃらっしゃい!

byzantine 发表于 2004-5-24 17:32:23

回复:

最初由 movedstar 发布
刚刚37楼打的,是不是<瞳孔中的暗杀者>里柯南说的?
不是,是马屁帖来的,哈哈

byzantine 发表于 2004-5-24 17:33:05

回复:

最初由 迦腻色迦 发布
外の者は勘違いで、さっさと黙ってぃらっしゃい!
外面的家伙别自作多情了,赶紧给我闭嘴
是不是这个意思啊?555,拍马屁也不行

迦腻色迦 发表于 2004-5-24 18:12:57

回复:

いい翻訳とは言えないけれど、まぁ、兎に角、許してあげようか

我的原话是:(这是写给我的回帖)别人别自作多情了,闭嘴吧,嘿~~~

分かったかい、諸君?おっと、失礼しましたな、ふふふ。

chara 发表于 2004-5-25 12:06:58

回复:

最初由 wenyic 发布
好きだからだよ…オメーのことが好きだからだよ…この地球上の…誰よりも…

sukidakaradayo…omeenokotogasukidakaradayo…konochikyuuueno…dareyorimo…

請問オメー是什麼意思呀?

首先想说明一下的是,称呼和说话的态度,对日本人来说是关系越疏远的人越尊敬,越亲密的人反而越随便,有时甚至出现了看似「乱暴」(粗鲁)的说法。

おまえ (完整汉字写作:御前,一般使用假名或お前的形式)
意思有很多中,这里不一一列举,你句中的是第二人称,用于和自己同等或同等以下地位的人。多为男性使用。
男生中(粗鲁的女生也有)流行着约音的说法,其中就有把あい两个音节的音说成えー,如“いたい(痛い)”——いてー
       “でっかい”——でっけー
所以,おまえ——オメー(おめー)。

很可惜中文一般只能翻译成“你”,仔细体会起来,男生这么说,他把你当成了非常珍贵、非常亲密的人,甚至有些许超越性别感的话语,这种告白真是……
%&005

不过从来没有人这样叫偶-_-,仔细算算大家叫过「茶ちゃん」、「Chara」、「茶々」(有一个老师这样叫过)、「先生」(打工时)、上次有个人说「君」时偶已经感动得傻掉了……呵呵题外话

迦腻色迦 发表于 2004-5-25 14:56:02

回复:

对,越熟的人,彼此用的语言就越不讲究。日语就是这么从优美走向堕落的。当然,也可以说是从复杂走向简单。因人而异的感觉。

像我学日文古文的就几乎对现代日语的粗陋特别是敬语的混乱状态简直不能容忍。嘿~

眸水 发表于 2004-5-29 09:39:25

回复:

最初由 迦腻色迦 发布
楼上的话有两种翻译方式:

1、我喜欢你的雪。(除非是对正在召唤风暴的雪女,不然这么说显然有病,呵呵)

2、我喜欢你这场雪。(把对方形容成雪,这显然是有前因的,我因为不知道语境和出处,所以姑且这么设想...
这里的の是表示同位语
意思是:雪,我喜欢你(一个叫雪的女孩子哦)

ちょさん 发表于 2004-5-29 10:43:59

回复:

最初由 黑骑士 发布
问题!し的罗马字母拼写不是SHI吗?什么时候变成SI了?难到我八年日语白学了?!

我学的念xi阿?
你们怎么都念shi ? si ?
标日上面有好多错误的

畅儿 发表于 2004-5-29 11:07:39

回复:

收藏起来,以后有用哦~呵呵%&012

chara 发表于 2004-5-29 11:55:07

回复:

最初由 ちょさん 发布
我学的念xi阿?
你们怎么都念shi ? si ?
标日上面有好多错误的

SHI SI都是日语罗马字以及输入法中“し”的通用音标

但你不可以按照拼音来读它啊,日本又没有中国的拼音,日本人一看到SHI、SI就反应出“し”了。。。。。

cake_0101 发表于 2004-5-29 22:22:55

回复:

:(???????

シェンリー 发表于 2004-5-29 23:09:32

回复:

......時代が産むのはこんなもんか。

zth1012 发表于 2004-5-30 08:30:57

回复:

“我爱你”应该不算必读的吧~

迦腻色迦 发表于 2004-5-31 15:28:33

回复:

最初由 眸水 发布
这里的の是表示同位语
意思是:雪,我喜欢你(一个叫雪的女孩子哦)

对嘛!我就说,无缘无故的比喻人家作雪干什么,原来喜欢的人叫雪,恩,谢谢47楼。

%&012

迦腻色迦 发表于 2004-5-31 15:37:41

回复:

我爱你不算必读,也不能只是选修吧?呵呵

天罚 发表于 2004-6-2 13:59:04

回复:

我想学日语但好难啊.....T_T 完全不懂.....

江户川*柯南 发表于 2004-6-3 19:27:38

回复:

经典!!!!

photo111 发表于 2004-6-8 16:32:01

回复:

有这么多种说法啊

twx104202000 发表于 2004-6-14 08:52:34

回复:

能不能把这个翻译过来
謝謝謝謝謝謝謝謝謝謝謝謝謝謝謝謝謝謝謝
謝謝謝了了了了謝謝謝謝謝了了了了謝謝謝
謝謝了了了了了了謝謝謝了了了了了了謝謝
謝了了了了了了了了謝了了了了了了了了謝
謝了了了了了了了了了了了了了了了了了謝
謝了了了了了了了了了了了了了了了了了謝
謝了了了了了了了了了了了了了了了了了謝
謝謝了了了了了了了了了了了了了了了謝謝
謝謝謝了了了了了了了了了了了了了謝謝謝
謝謝謝謝了了了了了了了了了了了謝謝謝謝
謝謝謝謝謝了了了了了了了了了謝謝謝謝謝
謝謝謝謝謝謝了了了了了了了謝謝謝謝謝謝
謝謝謝謝謝謝謝了了了了了謝謝謝謝謝謝謝
謝謝謝謝謝謝謝謝了了了謝謝謝謝謝謝謝謝
謝謝謝謝謝謝謝謝謝了謝謝謝謝謝謝謝謝謝
%&008 %&007 %&011 %&015 %&016

冰兰果果 发表于 2004-6-14 18:09:11

回复:

练好了,以后可以用~哈哈
页: 1 2 [3] 4 5 6 7 8
查看完整版本: [必读]“我爱你”的日语:进来看!永远别再发帖问了!