skdai 发表于 2004-7-6 03:22:24

請求翻譯~

ドアの向こうでBellが鳴ってた
有人知道這句是什麼意思嗎???
請求翻譯~~~~謝謝

apoptoxin 发表于 2004-7-6 04:00:38

skdai 发表于 2004-7-6 10:11:00

回复:

怪怪的....

哉跟头 发表于 2004-7-6 10:12:50

回复:

站在门的前方,门铃就响了。。。
不知道对不对。。。我猜的 ̄ ̄ ̄

tomorrow_1412 发表于 2004-7-6 10:18:36

回复:

哉阿~

你怎么也用猜的??

你是日语达人哈!!!!

工藤蘭 发表于 2004-7-6 13:45:16

回复:

这里的bell会不会不是门铃啊,或者是这样一个场景,你经过或站在某人家门口,里面的电话铃在响,或者是手机铃在响什么的。没有场景比较难翻译。

哉跟头 发表于 2004-7-6 14:03:39

回复:

嗯。。。。小兰说得有道理。。。。。我是不知道是什么BELL。。。猜是门铃 ̄。。。
所以说是用猜的拉。。和和 ̄

hibino 发表于 2004-7-6 17:04:08

回复:

门的对面(另一侧/背面),铃声响起...
这个bell为什么要大写成Bell?那样的话就是贝尔...门的门的对面(另一侧/背面),贝尔在叫...- -|||
『译者注』贝尔(①姓氏 ②Alexander Graham, 1847-1922, 生于苏格兰的美国科学家, 电话发明者)

工藤蘭 发表于 2004-7-6 21:39:50

回复:

最初由 hibino 发布
这个bell为什么要大写成Bell?那样的话就是贝尔...门的门的对面(另一侧/背面),贝尔在叫...- -|||
『译者注』贝尔(①姓氏 ②Alexander Graham, 1847-1922, 生于苏格兰的美国科学家, 电话发明者)
H3~~~~~~~~~~你好厉害~~~~~~~~~~~~~~~这个都能联想到,佩服佩服!
果然我们思维禁锢了—————————强啊
                      ◎-◎§
- -||
页: [1]
查看完整版本: 請求翻譯~